园丁集 泰戈尔著 冰 心译
Title: The Gardener Author: Rabindranath Tagore 英文 中文 双语对照 双语交替 首页 目录 上一章 下一章 | |
82
|
|
We are to play the game of death to-night, my bride and I.
|
The night is black, the clouds in the sky are capricious, and the waves are raving at sea.
|
We have left our bed of dreams, flung open the door and come out, my bride and I.
|
We sit upon a swing, and the storm winds give us a wild push from behind.
|
My bride starts up with fear and delight, she trembles and clings to my breast.
|
Long have I served her tenderly.
|
I made for her a bed of flowers and I closed the doors to shut out the rude light from her eyes.
|
I kissed her gently on her lips and whispered softly in her ears till she half swooned in languor.
|
She was lost in the endless mist of vague sweetness.
|
She answered not to my touch, my songs failed to arouse her.
|
To-night has come to us the call of the storm from the wild.
|
My bride has shivered and stood up, she has clasped my hand and come out.
|
Her hair is flying in the wind, her veil is fluttering, her garland rustles over her breast.
|
The push of death has swung her into life.
|
We are face to face and heart to heart, my bride and I.
|
|
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们