雾都孤儿
Oliver Twist 英文 中文 双语对照 双语交替 首页 目录 上一章 下一章 | |
7 抢劫
|
|
几天后,一位来访者从奥利弗家乡的小镇来到了伦敦。他是一个高大、肥胖的人,对自己的帽子感到非常自豪,这帽子向别人表示他是位最重要的官员。其实,他就是班布尔先生,那位执事,奥利弗的老对头。
|
班布尔先生在城里办完了公事,刚在一家酒馆里吃了一顿非常满意的饭菜。他把椅子向炉旁拉了拉,舒服地喝着一杯辣辣的加了水的杜松子酒,打开报纸。首先跳入他眼帘的是这条消息:
|
悬赏。奥利弗·特威斯特,男孩,上星期四晚上在他本顿维尔的家中被绑架带走,如有人知道他现在的下落使他能被找到,可得到五英镑的奖赏。本人对他以前的情况也深感兴趣。
|
启事接着详细地描述了奥利弗的穿着和长相,以及布朗洛先生家的详细地址。班布尔先生揉了揉眼睛,把这条消息又看了一遍,不到十分钟,他就找到了那个地址。他被带到了布朗洛先生的书房,这位老先生和他的朋友格里姆威格先生正坐在里面。
|
“你知道这可怜的孩子现在在哪儿吗?”执事说明了来意后,布朗洛先生问道。
|
班布尔先生摇了摇头。
|
“你知道他的任何好的方面吗?”格里姆威格先生仔细打量着班布尔先生的脸,问道。
|
班布尔先生非常严肃地又摇了摇头,撇了撇嘴。
|
“那么,告诉我们你所知道的有关他的一切。”格里姆威格先生不耐烦地说。
|
班布尔先生摘下帽子,解开衣扣,双臂交叉放在胸前,向后靠在椅子上。他用他那重要官员的嗓音说了足足二十分钟。他的听众知道了奥利弗非法出生的详细过程,以及作为济贫院里的孤儿他得到了怎样宽厚的待遇。他们也得知他是一个忘恩负义的、危险的孩子,粗暴地殴打了另一个孩子,最后终于从他干活的人家逃跑了。
|
老先生伤心地摇了摇头,给了班布尔先生五个英镑。“我会很高兴给你三倍的钱——假如你说的事能证明他是个好孩子。”
|
如果班布尔早知道是这样的话,他说的可能会与刚才说的完全不一样,可现在已为时太晚了。他只好拿了钱,离开了。
|
有几分钟工夫,布朗洛先生在屋里来回地踱着步,陷入了深思。他拉铃叫来了贝德温太太,他的女管家,把他所听到的事告诉了她。
|
“我不相信这些。”她非常肯定地说。
|
“我说的是对的。”格里姆威格先生满意地说,“你本应该听我的话。”
|
布朗洛先生气愤地说:“以后别再让我听到这孩子的名字,永远不要。记住了吗,贝德温太太?”
|
那天晚上,布朗洛先生家里的人心里都很悲伤。
|
与此同时,在伦敦的另一个地方,奥利弗像个囚犯一样被关着。费金已告诉他,逃跑是件忘恩负义的事。他还说,若不是自己对他仁慈,奥利弗本来是会饿死的。他又告诉了奥利弗另一个小男孩的事。这个孩子到警察局告发了他的同伙,结果在一天早晨作为小偷被送上了绞刑架。费金详细地形容了绞刑的恐怖。他说,希望他自己永远不会被迫到警察那儿去告发奥利弗——也不愿看到绞索套在奥利弗的脖子上。奥利弗这时感到浑身的血液都凝固了。
|
他被锁在小屋里许多天,每天从清早到午夜见不到一个人,他的时间都是在苦苦思念他在本顿维尔的朋友中度过的。一星期后,他白天从小屋里被放出来,只能在屋子里转来转去。这是个很脏的地方,除了老鼠和虫子外,没有其它活物。所有的窗户都是紧闭着的,上面还钉了许多木板和铁棍,亮光透不进来。
|
一天下午,神偷和查理·贝茨在屋里没出去,他们同奥利弗聊起了他们的小偷生涯。
|
“你为什么不也当个小偷?”查理问他,“我们都在一起——我们俩,还有费金,赛克斯,南希,我们都在一起。”
|
“我不想,”奥利弗回答道,“我真希望他们能放我走。”
|
“可是这种日子很舒服。”神偷说着从兜里掏出了几个硬币抛向空中。“管他钱是从哪儿来的呢!”他笑着说,“你不去偷,别人也会去的。这是毫无疑问的!”
|
正在这时,费金与另外两个年轻人走了进来,参加谈天,其中的一个年轻人是刚从监狱里出来的。大家拿他剃得很短的头发开着玩笑。几个小时里,大家围着火炉坐着,又说又笑。费金告诉奥利弗,神偷干得多么巧妙,查理又是个多么友好的孩子。被独自锁在小屋多日之后的今天对奥利弗来说无疑是很有趣的。
|
从那天晚上起,他很少一个人待着了,总是同神偷和查理在一起,常常同他们做着手帕的游戏。有时,费金给他们讲他年轻时干过的一些盗窃的事。他维妙维肖地说着事情滑稽的细节,奥利弗虽然心里明白这都是坏事,但还是不停地大笑着。
|
费金很清楚他在干什么。他知道奥利弗很孤独、很痛苦,迫切需要朋友,哪怕是做罪犯的朋友。费金在试图慢慢地、有计划地毒害这孩子的心灵。
|
几星期后一个寒冷、潮湿又刮着大风的晚上,费金穿上厚厚的大衣,竖起衣领,把整个脸都遮住,离开了家。他快步穿过几条街,甚至在一些最漆黑的地方,他也准确无误地走着。最后,他走进了一条只亮着一盏路灯的邪恶、狭窄的街道。他在一扇门上敲了几下,小声和来开门的人咕哝了几句,便走进去上了楼。
|
费金进去时,比尔·赛克斯和他的狗正坐在火炉旁。这间房子昏暗、狭小,几乎没有什么家具。南希也在这儿,费金不自在地瞟了她一眼。自从上次她向他扑来,阻止他殴打奥利弗之后,他一直没再见到她。可她却好像早已把那件事忘得一干二净了。她让他拿过一把椅子,在炉火旁暖暖身子。
|
“我已经准备好做交易了,”比尔·赛克斯多疑地看着费金说,“你有什么要说的就说吧,费金。”
|
“是关于到切特赛盗窃的事,比尔,”费金回答说,“在那边那所房子里有一些漂亮的银制器皿!”
|
“我知道,我知道。”赛克斯说,“两天前的夜里,我过去看过那房子。到了晚上,那里简直像监狱一样锁得死死的,只有一个地方防备不严。”
|
“那是哪儿?”费金问,并把头往前伸了伸,兴奋地盯着赛克斯看。
|
“你以为我傻啊?我才不告诉你呢!不管怎么说,我们需要有一个孩子。”
|
“那么,是不是有个小地方,只有孩子才能从那里钻进去?”费金问。
|
“也许吧。反正我们需要一个小男孩。”
|
费金在考虑着,半天没人吱声。然后他给赛克斯递了一个眼神,暗示他先让南希出去。
|
“别担心,”赛克斯说,“你可以信得过她——她不会走漏风声的。是吧?”
|
“那还用说。”年轻的女人说着,拿起桌上的瓶子喝了一大口,然后大笑起来。“不管怎样,费金,我知道你的心思。你是想让奥利弗去干这件事。”
|
“你真是个聪明的姑娘。”费金说道,邪恶地笑着。“这正是我的意思。听着,比尔——这孩子已经练了好几个星期了,该到他出力干活的时候了,再说他也是最瘦小的。”
|
“他保险吗?”赛克斯问,“他要是跟我耍花招,我会杀了他的。”
|
“如果他觉得他是我们自己人的话,他会一辈子都听我们的。而这次行动就会使他产生这种感觉。”费金急切地说。“这孩子看上去很单纯,他是最理想不过的人选。我们必须尽快让他和我们一起进行一次犯罪行动,否则,他一旦跑了,到警察局告发了我们,他自己还可以不进监狱的。”
|
就这样,奥利弗被选定协助赛克斯在两天之后去干这件入室盗窃的事。这次行动的计划经过了非常周密的讨论,各项准备工作都做好了。到这时,赛克斯已喝得酩酊大醉了。费金站起身来要走,他穿大衣时,死死地盯着南希看,皱了皱眉头。不,他肯定他是可以信任她的,她很忠诚。
|
第二天夜里,奥利弗独自待在费金的家里,这时南希来了。她惊恐万分,脸色发白,因此奥利弗问她是否不舒服。
|
“上帝饶恕我!”她双手直拍巴掌,说道,“我没想到我会这么做!”
|
“出事了吗?”男孩问,“什么事?”
|
她背对着他坐下,用双手蒙住脸。一会儿,她说:“我不明白为什么,我有时有这种奇怪的感觉。快走,奥利弗——你准备好了吗?你必须现在跟我到比尔那里去。”
|
“什么事?”
|
“嗯,没什么要紧事。”
|
奥利弗不相信她的话,可他想终于可能得到一个逃跑的好机会了,因此他未免太快地回答说:“我准备好了。”南希猜到他在想什么。
|
“奥利弗,”她说,“这次不是你逃走的时候,我救过你一次,我还会这么做的。但是,如果今儿晚上出了什么事,那就可能意味着我得去死。”她非常认真地说着这番话,奥利弗想,这一定是真的。一路上他一声不响,快步地朝前走着,穿过街道,直奔赛克斯家。
|
进了屋,赛克斯让奥利弗坐在椅子上,“他一路上安静吗?”他问南希。
|
“安静得像只小老鼠。”
|
“很高兴听到这个。”赛克斯说。“孩子,现在听我说,”他把一支枪顶在奥利弗脑门上,“你跟我出去时,假如说一句话,我就开枪打死你,明白了吗?”
|
奥利弗不停地点着头,尽量不使自己发抖。
|
早晨5点钟,赛克斯和奥利弗出发了。这时,天色还很黑,他们横穿伦敦,从一头走到另一头。刚开始时街道上还是空荡荡的,过了一会儿店铺开始开张,人们开始去工作了。渐渐地,嘈杂声越来越大,车马越来越多,他们穿过史密斯菲尔德的肉市时,奥利弗被那里各种牲畜的形象和气味,还有那熙熙攘攘推搡着、咒骂着、叫喊着的人群惊呆了。可比尔·赛克斯却大步地朝前走着,一刻不停。
|
那天晚些时候,他们搭上了一辆从伦敦西部往乡间去的马车。夜幕降临,又走了几英里的乡间小路,他们终于到达了坐落在一条河边的一幢古老房屋。屋里黑着灯,好像没人。他们没敲门就照直走了进去。
|
里面有两个男人,他们在赛克斯的指令下,为他和男孩子送上了吃的喝的。吃过饭后,赛克斯让奥利弗去睡一会儿,因为这天深夜他们还得出去。到现在为止,奥利弗还不知道这次远行的目的,可他累得头痛,马上就睡着了。
|
差不多一点半,人们就起来了,检查了一下他们的工具,还把几根木棍收集在一起。赛克斯和那个叫托比的人一起离开了这幢房子,奥利弗走在他们两人中间。夜晚雾很大,四周非常安静,他们匆匆地穿行在附近小镇子荒僻的街道上。不久,他们又到了乡间,走完几条小道,最后停在了一座被一道高墙围着的房屋前。比尔闪电般地爬上了墙,随后把奥利弗也拉了上去。到了花园里,他们蹑手蹑脚地向屋子靠近。直到现在,奥利弗才万般惊恐地知道了这次远行的目的是入室盗窃,很有可能还会谋财害命。
|
比尔·赛克斯打破房子后面的一个小窗户,然后把手中的灯光射在了奥利弗的脸上。
|
“听着,我从这儿把你放进去,你一直往前走,穿过大厅,到前门把我们放进去,如果你不照着我说的去做,你可以肯定我是会开枪打死你的。”
|
奥利弗被吓傻了。他被举起来,钻过窗子,进到房里。他万般无奈,决定设法跑上楼,通知房主。他开始蹑手蹑脚地朝前走。
|
突然,厅里传来了一声很响的动静。
|
“回来!”赛克斯喊着,“回来!回来!”
|
奥利弗站在那儿一动不动,给吓呆了。一盏灯亮起来,两个男人出现在楼梯上,接着是一道闪光和砰的一响。奥利弗踉踉跄跄退了几步。赛克斯将手伸进窗户,抓住奥利弗的衣领,将他从屋里揪到院子里。
|
“他们打中他了!”赛克斯喊道,“他在流血。”
|
一阵响亮的铃声压过了枪声和人的呐喊声。奥利弗觉得自己被人扛着跑过高低不平的地面,然后就对什么也没有知觉了。
|
|
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们