雾都孤儿
Oliver Twist 英文 中文 双语对照 双语交替 首页 目录 上一章 下一章 | |
6 奥利弗又被找到了
|
|
奥利弗慢慢地恢复了,气力也恢复了。那幅挂在墙上使布朗洛先生激动不已的画像被拿了下来,也不再被任何人提起了。画像的消失使奥利弗很失望,因为他很喜欢照片上女人的面貌,不过,现在他有许多别的事要想。
|
奥利弗渐渐恢复的这些日子是非常幸福的,他与贝德温太太一起打牌,听她讲一些她们家里的故事。经受了以前那些备尝穷困与艰辛的日子后,现在的日子是如此平静、愉快。布朗洛先生给奥利弗买了一套新衣服和一双新鞋子,他以前的破烂衣服都送掉了。
|
一天,布朗洛让他到书房来,想跟他说点事。
|
奥利弗走进书房坐定,他看看布朗洛满脸的严肃劲,惊慌起来。“先生,请别把我送走!”他惊叫着。“让我留在这儿!我能帮着干家务活……先生,求求您了!”
|
“亲爱的孩子,别害怕,”布朗洛先生和蔼地说,“我不会抛弃你的。我相信你是个好孩子,不是个下贱的小偷。你跟我说过你是个孤儿——看来这是真的。现在我想知道你全部的身世,还有,那天我看见你和那些孩子在一起,我想知道你是怎么和他们混到一块的。”
|
奥利弗开始述说自己的故事,不一会儿,他就被格里姆威格先生的来访打断了。他是布朗洛先生的一位老朋友,这位老先生生性残忍,喜欢辩论。他清楚地知道奥利弗的一切情况,仔细地审视着他。
|
“看来这就是那个孩子了,是吗?”他最后问道。
|
奥利弗有礼貌地给他鞠了躬,并由布朗洛先生作了介绍。然后用人递上了茶点,喝茶时格里姆威格先生死死盯着奥利弗,使这孩子感到非常不自在。终于,格里姆威格先生凑近布朗洛先生,小声地说:“这孩子可能算是长相不错,但我想他是在欺骗你呢,我的好朋友。”
|
“胡说八道!”布朗洛先生生气地说。
|
“好吧,我们走着瞧,”他的朋友说,“我们走着瞧。”
|
那天下午稍晚一些时候,布朗洛先生要把几本书还给一位书商,另外带点钱为他已经拿回来的几本新书付款。格里姆威格先生建议让奥利弗去办这件事。他微笑着说:“他肯定会安全地把书和钱都送到的。”
|
“是的,让我去吧。”奥利弗说道,他很高兴能被派上用场。
|
布朗洛先生先是有点犹豫,可他被格里姆威格先生的那种微笑惹恼了。“好吧,”他说,“书在这儿,奥利弗,这是五个英镑,书商会找回十个先令的。”
|
“用不了十分钟我就能回来。”奥利弗急切地说,然后跑着出去,上了街。
|
“你还指望他能回来,是吗?”格里姆威格先生问道。
|
“是的。”布朗洛先生非常自信地笑着说,“你不指望他回来吗?”
|
“不,他穿着一身新衣服,带着一些价钱很贵的书,兜里装着五英镑的钞票。他会回到他那些老朋友那儿,回到那个贼窝去笑话你的。假如他回来了,我就把我的帽子给吃了。”
|
这两位先生靠窗户坐着,将一块怀表放在他们中间,等着奥利弗回来。
|
奥利弗急忙穿过街道,朝书店奔去,心想自己真幸运。忽听背后一声大叫:“啊,我亲爱的弟弟!”他还来不及朝后看一眼,就觉得有一双胳膊紧紧地搂在了他的脖子上。
|
“别!”他挣扎着叫道,“放开!你干吗要挡住我,你是谁?”
|
那年轻女人搂住他大声地叫着:“我找到他了!噢!奥利弗!你这个不听话的孩子,你让我多伤心啊!赶紧回家,你这个没良心的孩子!”她痛哭流涕,惹得几个行人停下脚步,看出了什么事。
|
“出了什么事?”一个看热闹的妇人问道。
|
“一个月以前他从爸爸妈妈那里逃了出来,”那年轻女人说,“他父母可是任劳任怨、清白正派的人,他竟跑出来和一帮小偷、坏人混在一起,这简直使他妈伤心透了。”
|
“回家去,你这个讨厌的孩子。”另一个女人说。
|
“对,快回到你父母那儿去。”第三个人说。
|
“可我没有父亲,也没有母亲!”奥利弗非常惊恐地说,“更没有姐妹,我是个孤儿,我住在本顿维尔区。”
|
“你们听他说的!你们让他回家去,”年轻女人冲着人群说,“否则,他父母会为他死去的。我也会伤透了心。”
|
突然,奥利弗认出了她就是在费金家见过的那个女人。“你是南希!”他不假思索地说。
|
“你们看,”南希冲着人群大声说,“他认识我!”
|
就在这时,一个大个子男人从一家啤酒馆里跑了出来,身后跟着一条白狗。“这是怎么了?小奥利弗!快回到你可怜的妈妈身边去,你这个小家伙!这些是什么书?是你偷来的吧?来,给我。”这人就是比尔·赛克斯。他用一只粗壮有力的大手抓住奥利弗,用另一只手打他的脑袋。
|
“这对他有好处!”人群里一些人说,“对待他这种男孩就得这样。”
|
比尔·赛克斯紧紧抓牢奥利弗的胳膊。“走,你这个小偷!”
|
由于生过病,身体仍然很虚弱,奥利弗被这条狗的狂叫吓坏了,他坚持不住了。他被裹挟着很快地穿过了黑暗狭窄的街道。赛克斯和南希死死地抓住他,他无法逃走。奥利弗气喘吁吁,连救命都喊不出。转眼间,他又回到了费金的家,他的老朋友们都在这儿等着他呢。
|
“很高兴见到你这么好,亲爱的。”费金说,并很礼貌地鞠着躬。“你为什么不写信说你要回来了?那样我们会留下点热乎乎的晚饭给你的。”
|
神偷和查理·贝茨狂笑着。神偷又开始翻奥利弗带着的书。
|
“还给我!”奥利弗说,“这些书是那个带我去他家的好心的老先生的。书和钱得给他送回去——否则他会认为是我偷走了他的书和钱。”
|
“你说的对,”费金笑着说,“他会这么认为的!”
|
奥利弗一跃而起,疯狂地从屋里往外跑去,喊着救命。神偷和费金毫不费力就将他抓了回来,这时,这老头拿起一根长木头。
|
“这么说你想离开这儿,是吗,亲爱的?想叫警察来救你?我们先来治治你。”
|
他用木棒使劲地打奥利弗的肩膀,当他再次举起手里的木棒时,南希扑了过去,夺下了木棒,扔进了炉火。
|
“我不许你这样对待他,费金!”她嚷嚷着,“你把他弄回来了,还不够吗?现在别折磨他了。”
|
费金和赛克斯互相看了一眼,他们被她的举动惊住了。
|
“你最好别嚷嚷,姑娘。”赛克斯咆哮着。
|
“不,我要嚷嚷!”这女孩发狂般地叫着,“你们现在弄到这孩子了,你们要把他变成一个贼,一个骗子,这还不够吗?难道还要弄死他吗?”
|
她扑向费金,如果不是赛克斯抓住了她的胳膊,使她动不了的话,她会跟他撕打一番的。她拼命地挣扎了一会儿,然后没了力气,晕倒了。赛克斯让她躺在墙角处,和费金一样,他对她的发怒感到惊讶。
|
“她发起脾气来可真够疯的。”赛克斯说。
|
费金擦着额头。“女人就这一点麻烦。”他说,“可她干起活来倒挺麻利的。”
|
然后,查理·贝茨和神偷拿走了奥利弗的新衣服,给他扔了几件旧衣服,把他锁进了一间黑屋子。奥利弗觉得又累又难受,没多一会儿就沉沉地睡着了。
|
|
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们