园丁集 泰戈尔著 冰 心译
Title: The Gardener Author: Rabindranath Tagore 英文 中文 双语对照 双语交替 首页 目录 上一章 下一章 | |
39
| 39
|
|
|
I try to weave a wreath all the morning, but the flowers slip and they drop out.
| 整个早晨我想编一个花环,但是花儿滑掉了。
|
You sit there watching me in secret through the corner of your prying eyes.
| 你坐在一旁偷偷地从侦伺的眼角看着我。
|
Ask those eyes, darkly planning mischief, whose fault it was.
| 问这一对沉黑的恶作剧的眼睛,这是谁的错。
|
I try to sing a song, but in vain.
| 我想唱一支歌,但是唱不出来。
|
A hidden smile trembles on your lips, ask of it the reason of my failure.
| 一个暗笑在你唇上颤动;你问它我失败的缘由。
|
Let your smiling lips say on oath how my voice lost itself in silence like a drunken bee in the lotus.
| 让你微笑的唇儿发一个誓,说我的歌声怎样地消失在沉默里,像一只在荷花里沉醉的蜜蜂。
|
It is evening, and the time for the flowers to close their petals.
| 夜晚了,是花瓣合起的时候了。
|
Give me leave to sit by your side, and bid my lips to do the work that can be done in silence and in the dim light of stars.
| 容许我坐在你的旁边,容许我的唇儿做那在沉默中、在星辰的微光中能做的工作吧。
|
|
|
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们