哈利·波特与火焰杯
Harry Potter and the Goblet of Fire


英文  中文  双语对照  双语交替

首页  目录  上一章   下一章  

    CHAPTER THIRTY-FOUR - PRIORI INCANTATEM
    第三十四章 闪回咒
    
    
    Wormtail approached Harry, who scrambled to find his feet, to support his own weight before the ropes were untied. Wormtail raised his new silver hand, pulled out the wad of material gagging Harry, and then, with one swipe, cut through the bonds tying Harry to the gravestone.
    虫尾巴走近哈利,哈利拼命用脚去够地面,好在绳索解开之前支撑住自己的身体。虫尾巴抬起新安上的银手,抽出哈利嘴里塞的破布,然后手一挥,割断了把哈利绑在墓碑上的绳索。
    There was a split second, perhaps, when Harry might have considered running for it, but his injured leg shook under him as he stood on the overgrown grave, as the Death Eaters closed ranks, forming a tighter circle around him and Voldemort, so that the gaps where the missing Death Eaters should have stood were filled. Wormtail walked out of the circle to the place where Cedric's body lay and returned with Harry's wand, which he thrust roughly into Harry's hand without looking at him. Then Wormtail resumed his place in the circle of watching Death Eaters.
    在那一瞬间,哈利考虑过逃跑,可是他的伤腿直打颤。他站在杂草丛生的墓地上,食死徒们靠拢上来,紧密地围在他和伏地魔周围,把那些没来的食死徒本应该站的空档都挤掉了。虫尾巴走到圈子外面塞德里克的尸体旁,取来哈利的魔杖,粗鲁地塞到他手里,连看也没看他一眼,又径自回到食死徒的圈子里。
    "You have been taught how to duel. Harry Potter?" said Voldemort softly, his red eyes glinting through the darkness.
    “你学过决斗是不是,哈利·波特?”伏地魔轻声问道,红眼睛在黑暗中闪着光。
    At these words Harry remembered, as though from a former life, the dueling club at Hogwarts he had attended briefly two years ago. ... All he had learned there was the Disarming Spell, "Expelliarmus". . . and what use would it be to deprive Voldemort of his wand, even if he could, when he was surrounded by Death Eaters, outnumbered by at least thirty to one? He had never learned anything that could possibly fit him for this. He knew he was facing the thing against which Moody had always warned . . . the unblockable Avada Kedavra curse - and Voldemort was right - his mother was not here to die for him this time. ... He was quite unprotected. . . .
    听了这话,哈利想起两年前他曾参加过一个短期的决斗俱乐部,那好像是上辈子的事一样……他在那里只学到了“除你武器”这样的缴械咒……可即使他能够夺走伏地魔的魔杖,又有什么用呢?周围都是食死徒,与他的比例至少是三十比一。他没有学过在这里用得上的东西。他知道他面临的是穆迪经常警告要防范的咒语……不可阻拦的阿瓦达索命咒。伏地魔说对了,这一次没有妈妈来拼死救他了……他完全没有保护。
    "We bow to each other. Harry," said Voldemort, bending a little, but keeping his snakelike face upturned to Harry. "Come, the niceties must be observed. . . . Dumbledore
    “我们相互鞠躬吧,哈利,”伏地魔说着欠了欠身,但他那张蛇脸始终望着哈利,“来吧,礼节是要遵守的……邓布利多一定希望你表现得很有风度……向死神鞠躬吧,哈利……”
    would like you to show manners. . . . Bow to death, Harry. ..."
    食死徒们又哄笑起来。伏地魔那没有嘴唇的嘴巴露出了微笑。哈利并没有弯腰,他不会让伏地魔在杀他以前玩弄他……他不会让他得逞……
    The Death Eaters were laughing again. Voldemorts lipless mouth was smiling. Harry did not bow. He was not going to let Voldemort play with him before killing him ... he was not going to give him that satisfaction. . . .
    “我说了,鞠躬。”伏地魔举起魔杖——哈利感到脊梁骨一弯,好像有一只看不见的大手在无情地把他的后背往前按似的。食死徒们笑得更厉害了。
    "I said, bow," Voldemort said, raising his wand - and Harry felt his spine curve as though a huge, invisible hand were bending him ruthlessly forward, and the Death Eaters laughed harder than ever.
    “很好,”伏地魔轻声说道,抬起了魔杖,哈利背上的压力也消失了,“现在你看着我,像男子汉一样……昂首挺胸,就像你父亲死时那样……”
    "Very good," said Voldemort softly, and as he raised his wand the pressure bearing down upon Harry lifted too. "And now you face me, like a man . . . straight-backed and proud, the way your father died. . . .
    “现在——我们决斗。”
    "And now - we duel."
    伏地魔举起魔杖,哈利还没来得及自卫,甚至连动都没来得及动一下,就再次被钻心咒击中了。剧烈的疼痛占据了一切,他不知道自己身在何处……白热的刀子扎着他的每一寸皮肤,他的头肯定是疼得要开裂了。他尖声惨叫,他有生以来从没有发出过这样凄厉的叫声——
    Voldemort raised his wand, and before Harry could do anything to defend himself, before he could even move, he had been hit again by the Cruciatus Curse. The pain was so intense, so all-consuming, that he no longer knew where he was. . . . White-hot knives were piercing every inch of his skin, his head was surely going to burst with pain, he was screaming more loudly than he'd ever screamed in his life -And then it stopped. Harry rolled over and scrambled to his feet; he was shaking as uncontrollably as Wormtail had done when his hand had been cut off; he staggered sideways into the wall of watching Death Eaters, and they pushed him away, back toward Voldemort.
    然后这一切停止了,哈利翻身爬起,像虫尾巴被砍掉了手后一样控制不住地颤抖着。他踉踉跄跄地撞到食死徒组成的人墙上,他们把他推回到伏地魔跟前。
    "A little break," said Voldemort, the slit-like nostrils dilating with excitement, "a little pause . . . That hurt, didn't it. Harry? You don't want me to do that again, do you?"
    “暂停,”伏地魔说道,两条细缝一样的鼻孔兴奋地张大了,“休息一会儿……很疼吧,哈利?你不希望我再来一次,是不是?”
    Harry didn't answer. He was going to die like Cedric, those pitiless red eyes were telling him so ... he was going to die, and there was nothing he could do about it... but he wasn't going to play along. He wasn't going to obey Voldemort... he wasn't going to beg. . . .
    哈利没有回答,他会像塞德里克一样死去。那双残忍的红眼睛正在告诉他这一点……他会被杀死的,而他对此毫无办法……但他不会屈服,他不会听伏地魔的摆布……他不会求饶……
    "I asked you whether you want me to do that again," said Voldemort softly. "Answer me!
    “我问你要不要我再来一次,”伏地魔轻轻地说,“回答我!魂魄出窍!”
    Imperial"
    顿时,哈利感到脑子里没有了思想,这是他这一生中第三次有这种感觉……多幸福啊,不用思考,他好像在飘浮,在做梦……说“不要”,……说吧……说“不要”……
    And Harry felt, for the third time in his life, the sensation that his mind had been wiped of all thought. . . . Ah, it was bliss, not to think, it was as though he were floating, dreaming ...just answer no ... say no ... just answer no. .. .
    我不说,他脑海深处有一个更有力的声音说道,我不回答……
    I will not, said a stronger voice, in the back of his head, I won't answer. . . .
    说“不要”……
    Just answer no. . . .
    我不说,决不说……
    I won't do it, I won't say it. ...
    说“不要”……
    Just answer no. . . .
    “我不说!”
    "I WON'T!"
    这几个字从哈利嘴里迸出来,在墓地上空回响,梦幻的状态突然消失了,就像被当头浇了一盆凉水似的——钻心咒在他浑身留下的疼痛又全部回来了——他重新意识到他在哪里,面前是什么……
    And these words burst from Harry's mouth; they echoed through the graveyard, and the dream state was lifted as suddenly as though cold water had been thrown over him - back rushed the aches that the Cruciatus Curse had left all over his body - back rushed the realization of where he was, and what he was facing. . . .
    “你不说?”伏地魔轻声说道。食死徒们不笑了。“你不肯说‘不要’?哈利,我要在你死前教会你服从的美德……也许要再来一点儿疼痛?”
    "You won't?" said Voldemort quietly, and the Death Eaters were not laughing now. "You won't say no? Harry, obedience is a virtue I need to teach you before you die. . . .
    伏地魔举起魔杖,但这次哈利有所准备。他凭着在魁地奇比赛中练出来的敏捷,朝旁边一扑,滚到大理石墓碑的背后,咒语击空了,但他听到了墓碑裂开的声音。
    Perhaps another little dose of pain?"
    “我们可不是在捉迷藏,哈利,”伏地魔轻声说道,那冷酷的声音在渐渐靠近,食死徒们在发笑,“你躲不过我,这是否表示你已经对我们的决斗感到厌倦了?你是不是希望我现在就结束它,哈利?出来吧,哈利……出来决斗吧……很快的……甚至没有痛苦……我不知道……我没有尝过死的滋味……”
    Voldemort raised his wand, but this time Harry was ready; with the reflexes born of his Quidditch training, he flung himself sideways onto the ground; he rolled behind the marble headstone of Voldemort s father, and he heard it crack as the curse missed him.
    哈利蜷缩在墓碑后面,他知道一切都完了。没有希望……孤立无助。他听着伏地魔步步逼近,心里只有一个念头,这念头超越了恐惧和理智:他不能像捉迷藏的小孩一样,蜷缩在这里死去;他不能跪倒在伏地魔的脚下……他要像他父亲一样站着死去,要在自卫中死去,即使自卫是不可能的……
    "We are not playing hide-and-seek, Harry," said Voldemort's soft, cold voice, drawing nearer, as the Death Eaters laughed. "You cannot hide from me. Does this mean you are tired of our duel? Does this mean that you would prefer me to finish it now, Harry?
    不等伏地魔的蛇脸转过墓碑,哈利站了起来……他握紧魔杖,举在身前,闪身冲了出去,正对着伏地魔。
    Come out, Harry . . . come out and play, then ... it will be quick ... it might even be painless ... I would not know... I have never died. . . ."
    伏地魔也有准备。在哈利喊出“除你武器!”的同时,伏地魔喊道:“阿瓦达索命!”
    Harry crouched behind the headstone and knew the end had come. There was no hope ... no help to be had. And as he heard Voldemort draw nearer still, he knew one thing only, and it was beyond fear or reason: He was not going to die crouching here like a child playing hide-and-seek; he was not going to die kneeling at Voldemort s feet... he was going to die upright like his father, and he was going to die trying to defend himself, even if no defense was possible. . . .
    一道绿光从伏地魔的魔杖中射出,同时哈利的魔杖中喷出了一道红光——两道光在空中相遇——哈利的魔杖突然像通了电似的振动起来,他紧紧攥住它,即使他想放手也放不下了——一道细细的光束连接着两根魔杖,既不是红的也不是绿的,而是耀眼的金色。哈利惊奇地顺着光束望去,只见伏地魔苍白细长的手指也握着一根颤动的魔杖。
    Before Voldemort could stick his snakelike face around the headstone. Harry stood up ...
    然后完全猝不及防地,哈利感到自己的双脚离开了地面,他和伏地魔都升到了空中,两根魔杖仍然被那道闪烁的金线连在一起。他们从伏地魔父亲的墓碑前飞到一片没有坟头的空地上……食死徒们在喊叫,请求伏地魔的指示。他们跟了过来,重新把哈利和伏地魔围在中间。大蛇在他们脚后游动,有几人抽出了魔杖——
    he gripped his wand tightly in his hand, thrust it out in front of him, and threw himself around the headstone, facing Voldemort.
    连接哈利和伏地魔的那根金钱突然裂开了,但两根魔杖仍然紧紧相连,哈利和伏地魔的上方出现了上千道光弧。光弧在他们周围相互交织,最后形成了一个圆顶的金网,一个由光构成的笼子。食死徒们像野狗一样围在笼外,他们的叫声奇怪地减弱了……
    Voldemort was ready. As Harry shouted, "Expelliarmus!" Voldemort cried, "Avada Kedavra!"
    “不要动!”伏地魔高声向食死徒们喊道,哈利看到他的红眼睛惊愕地张大了,看得出他对眼前的情景十分震惊,竭力想挣断连接两根魔杖的散裂光丝。哈利用双手死死攥住魔杖,金线仍然连在一起。“没有我的命令不要动!”伏地魔朝食死徒们喊道。
    A jet of green light issued from Voldemorts wand just as a jet of red light blasted from Harry's - they met in midair - and suddenly Harry's wand was vibrating as though an electric charge were surging through it; his hand seized up around it; he couldn't have released it if he'd wanted to - and a narrow beam of light connected the two wands, neither red nor green, but bright, deep gold. Harry, following the beam with his astonished gaze, saw that Voldemort's long white fingers too were gripping a wand that was shaking and vibrating.
    突然一阵仙乐在空中响起……它是从哈利和伏地魔周围振动的光网的每一根光丝上发出来的。哈利听出来了,尽管这音乐他以前只听过一次。这是凤凰的歌声。
    And then - nothing could have prepared Harry for this - he felt his feet lift from the ground. He and Voldemort were both being raised into the air, their wands still connected by that thread of shimmering golden light. They glided away from the tombstone of Voldemort's father and then came to rest on a patch of ground that was clear and free of graves. . . . The Death Eaters were shouting; they were asking Voldemort for instructions; they were closing in, reforming the circle around Harry and Voldemort, the snake slithering at their heels, some of them drawing their wands -The golden thread connecting Harry and Voldemort splintered; though the wands remained connected, a thousand more beams arced high over Harry and Voldemort, crisscrossing all around them, until they were enclosed in a golden, dome-shaped web, a cage of light, beyond which the Death Eaters circled like jackals, their cries strangely muffled now. . . .
    对哈利来说,这声音代表着希望……这是他一生中听过的最美妙的声音……他感到这歌声在他内心而不是在他周围……这声音使他想到了邓布利多,几乎像是一个朋友在他耳边说话……
    "Do nothing!" Voldemort shrieked to the Death Eaters, and Harry saw his red eyes wide with astonishment at what was happening, saw him fighting to break the thread of light still connecting his wand with Harry's; Harry held onto his wand more tightly, with both hands, and the golden thread remained unbroken. "Do nothing unless I command you!"
    不要断开连接!
    Voldemort shouted to the Death Eaters.
    我知道,哈利对音乐说,我知道不能断掉……可是他刚想到这里,维持连接的难度陡然增加了。他的魔杖更猛烈地振动起来……连接他和伏地魔的金丝也发生了变化……仿佛有大颗的光珠沿着光丝滑来滑去——哈利感到手中的魔杖抖动了一下,光珠开始缓缓地朝他这边滑来……光珠正离开伏地魔朝他这一头移动,他的魔杖在剧烈地振动……
    And then an unearthly and beautiful sound filled the air. ... It was coming from every thread of the light-spun web vibrating around Harry and Voldemort. It was a sound Harry recognized, though he had heard it only once before in his life: phoenix song.
    随着第一颗光珠接近哈利的杖尖,他手中的魔杖变得滚烫,他简直担心它会烧起来。光珠靠得越近,哈利的魔杖振动得越厉害。他以为他的魔杖肯定经不住光珠的一碰。他的魔杖仿佛马上就要在他手中碎裂了——
    It was the sound of hope to Harry. . . the most beautiful and welcome thing he had ever heard in his life. . . . He felt as though the song were inside him instead of just around him. ... It was the sound he connected with Dumbledore, and it was almost as though a friend were speaking in his ear. . . .
    他集中全部意念,努力将光珠逼向伏地魔那边。他耳中回响着凤凰的歌声,他目光坚定,喷射着怒火……慢慢地,慢慢地,光珠颤抖着停了下来,然后同样缓慢地开始朝另一头移动……现在是伏地魔的魔杖猛烈地振动了起来……伏地魔看上去很震惊,几乎有些害怕……
    Don't break the connection.
    一颗光珠颤抖着,离伏地魔的杖尖只有几英寸了。哈利不知道他为什么要这么做,也不知道这样做会有什么结果……但他一生从未这样聚精会神,一心只想把光珠逼入伏地魔的杖尖……慢慢地……慢慢地……光珠顺着金丝移动……颤抖了片刻……与杖尖相连了……
    I know. Harry told the music, I know I mustn't. . . but no sooner had he thought it, than the thing became much harder to do. His wand began to vibrate more powerfully than ever . . . and now the beam between him and Voldemort changed too ... it was as though large beads of light were sliding up and down the thread connecting the wands - Harry felt his wand give a shudder under his hand as the light beads began to slide slowly and steadily his way. . . . The direction of the beams movement was now toward him, from Voldemort, and he felt his wand shudder angrily. . . .
    顿时,伏地魔的魔杖发出了一阵痛苦的尖叫,回响不绝……然后——伏地魔的红眼睛吃惊地瞪大了——一只由浓烟形成的人手飞出了杖尖,消失不见了……是他为虫尾巴制造的那只断手……又一阵痛苦的叫声……一个更大的物体从伏地魔的杖尖冒出来,是一个灰色的大东西,仿佛是由最稠密的浓烟构成的……先出来一个头……然后是胸部和手臂……是塞德里克·迪戈里的身体。
    As the closest bead of light moved nearer to Harrys wand tip, the wood beneath his fingers grew so hot he feared it would burst into flame. The closer that bead moved, the harder Harry's wand vibrated; he was sure his wand would not survive contact with it; it felt as though it was about to shatter under his fingers -He concentrated every last particle of his mind upon forcing the bead back toward Voldemort, his ears full of phoenix song, his eyes furious, fixed . . . and slowly, very slowly, the beads quivered to a halt, and then, just as slowly, they began to move the other way . . . and it was Voldemort's wand that was vibrating extra-hard now . . .
    如果哈利会因震惊而丢掉魔杖的话,那就是在此刻。但他本能地牢牢攥紧魔杖,使金色的光丝保持不断,尽管塞德里克·迪戈里灰色的幽灵(是幽灵吗?它看上去那么实在)整个儿从伏地魔的杖尖钻了出来,好像是从非常狭窄的管道中挤出一般……塞德里克的灵魂站了起来,望望金色的光丝,说话了。
    Voldemort who looked astonished, and almost fearful. . . .
    “坚持住,哈利。”他说。
    One of the beads of light was quivering, inches from the tip of Voldemorts wand. Harry didn't understand why he was doing it, didn't know what it might achieve . . . but he now concentrated as he had never done in his life on forcing that bead of light right back into Voldemort s wand . . . and slowly . . . very slowly ... it moved along the golden thread ... it trembled for a moment. . . and then it connected. . . .
    他的声音很遥远,带着回声。哈利看着伏地魔……他的红眼睛仍然吃惊地瞪着……他和哈利一样感到意外……哈利隐隐约约地听到了食死徒们惊恐的叫喊,他们在金网边缘转来转去……
    At once, Voldemorts wand began to emit echoing screams of pain . . . then - Voldemort's red eyes widened with shock - a dense, smoky hand flew out of the tip of it and vanished . . . the ghost of the hand he had made Wormtail. . . more shouts of pain . . . and then something much larger began to blossom from Voldemorts wand tip, a great, grayish something, that looked as though it were made of the solidest, densest smoke. ... It was a head . . . now a chest and arms . . . the torso of Cedric Diggory.
    魔杖里又发出一阵痛苦的尖叫……一个东西从杖尖冒出来……又是浓烟组成的一个人头,紧接着是手臂和身体……一个哈利只在梦中见过的老头,像塞德里克一样从魔杖里挤了出来……这个幽灵或鬼魂,或是别的什么,落到塞德里克旁边,拄着拐杖,略带吃惊地打量着哈利和伏地魔,打量着连在一起的魔杖和金网……
    If ever Harry might have released his wand from shock, it would have been then, but instinct kept him clutching his wand tightly, so that the thread of golden light remained
    “这么说,他真的是个巫师?”老头说,眼睛望着伏地魔,“这家伙要了我的命……你跟他斗,孩子……”
    unbroken, even though the thick gray ghost of Cedric Diggory (was it a ghost? it looked so solid) emerged in its entirety from the end of Voldemort s wand, as though it were squeezing itself out of a very narrow tunnel. . . and this shade of Cedric stood up, and looked up and down the golden thread of light, and spoke.
    可是又一个人头出现了……像一个烟灰色的头像,这是个女人……哈利拼命抓稳魔杖,双臂都在颤抖。他看到这女人落到地上,像其他人一样直起身子,张望着……
    "Hold on. Harry," it said.
    伯莎·乔金斯的幽灵瞪大眼睛望着眼前的这场搏斗。
    Its voice was distant and echoing. Harry looked at Voldemort ... his wide red eyes were still shocked ... he had no more expected this than Harry had . . . and, very dimly.
    “别撒手!”她的喊声像塞德里克的一样带着回音,仿佛是从很远的地方传来,“别让他害你,哈利,别撒手!”
    Harry heard the frightened yells of the Death Eaters, prowling around the edges of the golden dome. .
    她和另外两个幽灵开始沿着金网的内壁走动,食死徒们则在外面绕着金网乱跑……被伏地魔害死的幽灵一边绕着决斗者走动,一边小声地鼓励哈利,同时对伏地魔咬牙切齿地说着一些哈利听不见的话。
    More screams of pain from the wand . . . and then something else emerged from its tip ...
    现在又一个人头从伏地魔的杖尖冒出来……哈利一眼就看出了她是谁……仿佛他从塞德里克冒出来那一刻起就期待着她出现似的……他一眼就看了出来,因为冒出来的是他今晚想得最多的人……
    the dense shadow of a second head, quickly followed by arms and torso ... an old man Harry had seen only in a dream was now pushing himself out of the end of the wand just as Cedric had done . . . and his ghost, or his shadow, or whatever it was, fell next to Cedric's, and surveyed Harry and Voldemort, and the golden web, and the connected wands, with mild surprise, leaning on his walking stick. . . .
    一个长头发的女子的幽灵像伯莎那样落在地上,直起身子注视着他……哈利眼睛望着他母亲的面孔,双臂猛烈地抖动着。
    "He was a real wizard, then?" the old man said, his eyes on Voldemort. "Killed me, that one did. . . . You fight him, boy. . . ."
    “你爸也来了……”她轻声说,“他想见你……会没事的……顶住……”
    But already, yet another head was emerging ... and this head, gray as a smoky statue, was a woman's. . . . Harry, both arms shaking now as he fought to keep his wand still, saw her drop to the ground and straighten up like the others, staring. . . .
    他出来了……先是脑袋,然后是身体……一个头发蓬乱的高个儿男子——詹姆·波特的灵魂从伏地魔的杖尖升起,像他妻子一样落到地上,直起身子。他走近哈利,低头看着他,用同样遥远、带着回响的声音对他说话,但声音很低,伏地魔听不见——伏地魔看到被他杀害的人在周围走来走去,吓得脸色铁青……
    The shadow of Bertha Jorkins surveyed the battle before her with wide eyes.
    “连接断开后,我们只能待一小会儿……但我们会为你争取时间……你必须拿到门钥匙,它会把你带回霍格沃茨……明白吗,哈利?”
    "Don't let go, now!" she cried, and her voice echoed like Cedrics as though from very far away. "Don't let him get you, Harry - don't let go!"
    “明白。”哈利喘着气说,魔杖在他手里滑动,他拼命抓住它。
    She and the other two shadowy figures began to pace around the inner walls of the golden web, while the Death Eaters flitted around the outside of it... and Voldemort's dead victims whispered as they circled the duelers, whispered words of encouragement to Harry, and hissed words Harry couldn't hear to Voldemort.
    “哈利……”塞德里克的幽灵说,“把我的身体带回去,带给我父母……”
    And now another head was emerging from the tip of Voldemorts wand . . . and Harry knew when he saw it who it would be ... he knew, as though he had expected it from the moment when Cedric had appeared from the wand . . . knew, because the man appearing was the one he'd thought of more than any other tonight. . . .
    “我会的。”哈利说。他竭尽全力握着魔杖,脸都拧歪了。
    The smoky shadow of a tall man with untidy hair fell to the ground as Bertha had done, straightened up, and looked at him . . . and Harry, his arms shaking madly now, looked back into the ghostly face of his father.
    “撤吧,”他父亲小声说,“准备快跑……现在就撤……”
    "Your mother's coming . . ." he said quietly. "She wants to see you ... it will be all right.. . hold on. . . ."
    “嗨!”哈利高声喊道,他觉得反正也坚持不下去了——他用力将魔杖向上一挑,金线断了,光网不见了,凤凰的歌声也消失了——但屈死在伏地魔手下的几位幽灵并没有消失——他们把伏地魔围了起来,不让他看见哈利——
    And she came. . . first her head, then her body... a young woman with long hair, the smoky, shadowy form of Lily Potter blossomed from the end of Voldemort's wand, fell to the ground, and straightened like her husband. She walked close to Harry, looking down at him, and she spoke in the same distant, echoing voice as the others, but quietly, so that Voldemort, his face now livid with fear as his victims prowled around him, could not hear. . ..
    哈利使出平生气力狂奔,把两名惊呆的食死徒撞到了一边。他穿来穿去,用墓碑作掩护。他感觉到食死徒们的咒语在他身后嗖嗖追来,打在墓碑上——他躲避着咒语和坟墓,朝塞德里克的尸体冲去。他忘记了脚上的疼痛,一心只想着他要做的事情——
    "When the connection is broken, we will linger for only moments . . . but we will give you time. . . you must get to the Portkey, it will return you to Hogwarts ... do you understand, Harry?"
    “击昏他!”他听见伏地魔喊道。
    "Yes," Harry gasped, fighting now to keep a hold on his wand, which was slipping and sliding beneath his fingers.
    在离塞德里克十英尺的地方,哈利急忙闪到一个大理石天使雕塑后面,避开了身后射来的红光,却见天使的翅膀尖被咒语打得粉碎。他攥紧魔杖,从天使后面冲了出来——
    "Harry . . ." whispered the figure of Cedric, "take my body back, will you? Take my body back to my parents, ..."
    “障碍重重!”他将魔杖越过肩头,狂乱地指着身后追来的食死徒,高声吼道。
    "I will," said Harry, his face screwed up with the effort of holding the wand.
    随着一声沉闷的叫喊,他知道自己至少拦住了一个,但没时间停下来看了。他跳过奖杯,听见身后传来更多魔杖发射的声音。他扑倒在地,伸手去抓塞德里克的胳膊,一阵光雨掠过他的头顶——
    "Do it now," whispered his father's voice, "be ready to run . . . do it now. ..."
    “闪开!我要杀死他!他是我的!”伏地魔尖叫道。
    "NOW!" Harry yelled; he didn't think he could have held on for another moment anyway -he pulled his wand upward with an almighty wrench, and the golden thread broke; the cage of light vanished, the phoenix song died - but the shadowy figures of Voldemort's victims did not disappear - they were closing in upon Voldemort, shielding Harry from his gaze -And Harry ran as he had never run in his life, knocking two stunned Death Eaters aside as he passed; he zigzagged behind headstones, feeling their curses following him, hearing them hit the headstones - he was dodging curses and graves, pelting toward Cedric's body, no longer aware of the pain in his leg, his whole being concentrated on what he had to do -
    哈利和伏地魔之间只隔着一块墓碑。他抓住了塞德里克的手腕,可塞德里克太沉了,他搬不动,奖杯又够不着——
    "Stun him!" he heard Voldemort scream.
    伏地魔的红眼睛在黑暗中发光,哈利看见他嘴唇扭曲成一个狞笑,看见他举起了魔杖。
    Ten feet from Cedric, Harry dived behind a marble angel to avoid the jets of red light and saw the tip of its wing shatter as the spells hit it. Gripping his wand more tightly, he dashed out from behind the angel -"
    “奖杯飞来!”哈利用魔杖指着三强杯喊道。
    Impedimenta!" he bellowed, pointing his wand wildly over his shoulder at the Death Eaters running at him.
    奖杯腾空向他飞来。哈利一把抓住杯柄——
    From a muffled yell, he thought he had stopped at least one of them, but there was no time to stop and look; he jumped over the cup and dived as he heard more wand blasts behind him; more jets of light flew over his head as he fell, stretching out his hand to grab Cedric's arm...
    他听见伏地魔狂怒地叫喊着,同时感到肚脐下被扯了一下,门钥匙起作用了——他被一阵五彩的旋风席卷而去,塞德里克在他身边……他们回去了。
    "Stand aside! I will kill him! He is mine!" shrieked Voldemort. Harry's hand had closed on Cedric's wrist; one tombstone stood between him and Voldemort, but Cedric was too heavy to carry, and the cup was out of reach -Voldemort's red eyes flamed in the darkness. Harry saw his mouth curl into a smile, saw him raise his wand.
    
    "Accio!" Harry yelled, pointing his wand at the Triwizard Cup. It flew into the air and soared toward him. Harry caught it by the handle -He heard Voldemort s scream of fury at the same moment that he felt the jerk behind his navel that meant the Portkey had worked - it was speeding him away in a whirl of wind and color, and Cedric along with him. . . . They were going back.
    
    
    

目录  上一章   下一章

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们