园丁集 泰戈尔著 冰 心译
Title: The Gardener Author: Rabindranath Tagore 英文 中文 双语对照 双语交替 首页 目录 上一章 下一章 | |
2
|
|
“呵,诗人,夜晚渐临;你的头发已经变白。
|
“在你孤寂的沉思中听到了来生的消息么?”
|
“是夜晚了。”诗人说,“夜虽已晚,我还在静听,因为也许有人会从村中呼唤。
|
“我看守着,是否有年轻的飘游的心聚在一起,两对渴望的眼睛切求有音乐来打破他们的沉默,并替他们说话。
|
“如果我坐在生命的岸边默想着死亡和来世,又有谁来编写他们的热情的诗歌呢?
|
“早现的晚星消隐了。
|
“火葬灰中的红光在沉静的河边慢慢地熄灭下去。
|
“残月的微光下,胡狼从空宅的庭院里齐声嗥叫。
|
“假如有游子们离了家,到这里来守夜,低头静听黑暗的微语,有谁把生命的秘密向他耳边低诉呢,如果我关起门户,企图摆脱世俗的牵缠?
|
“我的头发变白是一件小事。
|
“我是永远和这村里最年轻的人一样年轻,最年老的人一样年老。
|
“有的人发出甜柔单纯的微笑,有的人眼里含着狡狯的闪光。
|
“有的人在白天流涌着眼泪,有的人的眼泪却隐藏在幽暗里。
|
“他们都需要我,我没有时间去冥想来生。
|
“我和每一个人都是同年的,我的头发变白了又该怎样呢?”
|
|
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们