哈利·波特与火焰杯
Harry Potter and the Goblet of Fire 英文 中文 双语对照 双语交替 首页 目录 上一章 下一章 | |
CHAPTER TWELVE - THE TRIWIZARD TOURNAMENT
| 第十二章 三强争霸赛
|
|
|
Through the gates, flanked with statues of winged boars, and up the sweeping drive the carriages trundled, swaying dangerously in what was fast becoming a gale. Leaning against the window, Harry could see Hogwarts coming nearer, its many lighted windows blurred and shimmering behind the thick curtain of rain. Lightning flashed across the sky as their carriage came to a halt before the great oak front doors, which stood at the top of a flight of stone steps. People who had occupied the carriages in front were already hurrying up the stone steps into the castle. Harry, Ron, Hermione, and Neville jumped down from their carriage and dashed up the steps too, looking up only when they were safely inside the cavernous, torch-lit entrance hall, with its magnificent marble staircase.
| 马车穿过两边有带翅野猪雕塑的大门,顺着宽敞的车道行驶着,由于狂风大作,马车剧烈地摇晃着。哈利靠在车窗上,看见霍格沃茨越来越近了,许多亮灯的窗户在厚厚的雨帘后面模模糊糊地闪着光。他们的马车在两扇橡木大门前的石阶下停住了,就在这时,一道闪电划破天空,前面马车里的人已匆匆登上石阶,跑进城堡。哈利、罗恩、赫敏和纳威从马车里跳下来,也三步并作两步地奔上石阶,直到进了洞穴般深邃的门厅里,他们才把头抬起来。门厅里点着火把,大理石楼梯气派非凡。
|
"Blimey," said Ron, shaking his head and sending water everywhere, "if that keeps up the lake's going to overflow. I'm soak - ARRGH!"
| “天哪,”罗恩说道,使劲晃了晃脑袋,把水珠洒得到处都是,“如果再这样下个不停,湖里就要发大水了。我成了落汤鸡——哎呀!”
|
A large, red, water-filled balloon had dropped from out of the ceiling onto Ron's head and exploded. Drenched and sputtering, Ron staggered sideways into Harry, just as a second water bomb dropped - narrowly missing Hermione, it burst at Harry's feet, sending a wave of cold water over his sneakers into his socks. People all around them shrieked and started pushing one another in their efforts to get out of the line of fire. Harry looked up and saw, floating twenty feet above them, Peeves the Poltergeist, a little man in a bell-covered hat and orange bow tie, his wide, malicious face contorted with concentration as he took aim again.
| 一个装满水的大红气球从天花板上落下来,在罗恩的头顶上爆炸了。罗恩浑身被浇得透湿,嘴巴里嘟嘟囔囔,跌跌撞撞地一闪,倒在旁边的哈利身上。就在这时,第二个水炸弹又落了下来,差一点儿击中赫敏,在哈利脚边爆炸了。冰冷的水喷出来,浇在他的旅游鞋上,浸湿了他的袜子。周围的人们失声尖叫,互相推挤着,都想赶快离开这个是非之地。哈利抬头一看,只见在他们头顶上二十英尺的地方,飘浮着那个专爱搞恶作剧的皮皮鬼。他个头矮小,戴着一顶有铃铛的帽子,系着橘红色的领结。他又一次瞄准目标,那张调皮的大阔脸上的肌肉紧绷着。
|
"PEEVES!" yelled an angry voice. "Peeves, come down here at ONCE!"
| “皮皮鬼!”一个愤怒的声音喊道,“皮皮鬼,你快给我下来!”
|
Professor McGonagall, Deputy Headmistress and head of Gryffindor House, had come dashing out of the Great Hall; she skidded on the wet floor and grabbed Hermione around the neck to stop herself from falling.
| 副校长兼格兰芬多学院院长麦格教授从礼堂里冲了出来。地上太湿了,她脚下一滑,赶紧抓住赫敏的脖子才没有摔倒。
|
"Ouch - sorry, Miss Granger -"
| “唉哟——对不起,格兰杰小姐——”
|
"That's all right, Professor!" Hermione gasped, massaging her throat.
| “没关系,教授!”赫敏喘着气说,一边揉着自己的喉咙。
|
"Peeves, get down here NOW!" barked Professor McGonagall, straightening her pointed hat
| “皮皮鬼,你现在就给我下来!”麦格教授大声吼道,她整了整头上的尖顶高帽,透过方框眼镜朝上面瞪视着。
|
and glaring upward through her square-rimmed spectacles.
| “我没做什么!”皮皮鬼咯咯地笑着,又把一个水炸弹朝几个五年级女生扔去——女生们吓得尖叫着冲进礼堂,“反正她们身上已经湿了,对吧?喂,小毛孩!吃我一炮!”他又拿起一个水炸弹,瞄准了刚刚进来的一群二年级学生。
|
"Not doing nothing!" cackled Peeves, lobbing a water bomb at several fifth-year girls, who screamed and dived into the Great Hall. "Already wet, aren't they? Little squirts!
| “我去叫校长了!”麦格教授大声说,“我警告你,皮皮鬼——”
|
Wheeeeeeeeee!" And he aimed another bomb at a group of second years who had just arrived.
| 皮皮鬼伸出舌头,把最后几只水炸弹扔到空中,然后嗖地蹿上大理石楼梯,一边疯狂地嘎嘎怪笑。
|
"I shall call the headmaster!" shouted Professor McGonagall. "I'm warning you, Peeves -"
| “好了,快走吧!”麦格教授严厉地对淋成落汤鸡的人群说,“进礼堂,快点儿!”
|
Peeves stuck out his tongue, threw the last of his water bombs into the air, and zoomed off up the marble staircase, cackling insanely.
| 哈利、罗恩和赫敏一步一滑地走过门厅,穿过右边两扇对开的门。罗恩气呼呼地小声嘟囔着,把湿漉漉的头发从脸上拨开。
|
"Well, move along, then!" said Professor McGonagall sharply to the bedraggled crowd.
| 礼堂还是那样辉煌气派,为了新学期的宴会又格外装饰了一番。成百上千只蜡烛在桌子上方悬空飘浮,照得金碟子和高脚杯闪闪发亮。四张长长的学院桌子旁已经坐满了叽叽喳喳的学生。在礼堂的顶端还有第五张桌子,教工们挨个儿坐在桌子的一边,面对着他们的学生。这里暖和多了。哈利、罗恩和赫敏从斯莱特林、拉文克劳、赫奇帕奇三个学院的学生前走过,然后和其他格兰芬多学院的学生一起,坐在礼堂尽头的那张桌子旁。他们旁边是格兰芬多学院的鬼魂——差点没头的尼克。尼克全身半透明,泛着珍珠白色。今晚他穿着惯常穿的紧身上衣,但戴着特别大的轮状皱领。他戴这个皱领有双重目的,一是为了显得更有喜庆色彩,二是为了保证他的脑袋在被割断了一半的脖子上不会摇晃得太厉害。
|
"Into the Great Hall, come on!"
| “晚上好。”他微笑着对他们说。
|
Harry, Ron, and Hermione slipped and slid across the entrance hall and through the double doors on the right, Ron muttering furiously under his breath as he pushed his sopping hair off his face.
| “好什么呀?”哈利说着,脱下旅游鞋,把里面的水倒了出来,“真希望他们快点进行分院。我都等不及了。”
|
The Great Hall looked its usual splendid self, decorated for the start-of-term feast.
| 分院仪式是把新生分到各个学院,在每个新学年开始的时候举行。可是哈利在自己被分进格兰芬多学院以后,由于许多偶然的因素,一直没有现场观看过分院仪式。他一直盼着能再经历一次。就在这时,一个兴奋得喘不过气来的声音从桌子那头传来。
|
Golden plates and goblets gleamed by the light of hundreds and hundreds of candles, floating over the tables in midair. The four long House tables were packed with chattering students; at the top of the Hall, the staff sat along one side of a fifth table, facing their pupils. It was much warmer in here. Harry, Ron, and Hermione walked past the Slytherins, the Ravenclaws, and the Hufflepuffs, and sat down with the rest of the Gryffindors at the far side of the Hall, next to Nearly Headless Nick, the Gryffindor ghost. Pearly white and semitransparent, Nick was dressed tonight in his usual doublet, but with a particularly large ruff, which served the dual purpose of looking extra-festive, and insuring that his head didn't wobble too much on his partially severed neck.
| “你好,哈利!”
|
"Good evening," he said, beaming at them.
| 是科林·克里维,一个三年级男生,一直把哈利看作英雄一般的人物。
|
"Says who?" said Harry, taking off his sneakers and emptying them of water. "Hope they hurry up with the Sorting. I'm starving."
| “你好,科林。”哈利很小心地说。
|
The Sorting of the new students into Houses took place at the start of every school year, but by an unlucky combination of circumstances, Harry hadn't been present at one since his own. He was quite looking forward to it. Just then, a highly excited, breathless voice called down the table.
| “哈利,你猜怎么着?你猜怎么着,哈利?我弟弟也入学了!我弟弟名叫丹尼斯!”
|
"Hiya, Harry!"
| “哦——太好了!”哈利说。
|
It was Colin Creevey, a third year to whom Harry was something of a hero.
| “他兴奋得要命!”科林说着,居然在椅子上蹦跳了一下,“我真希望他被分在格兰芬多!你替他祷告吧,哈利,好吗?”
|
"Hi, Colin," said Harry warily.
| “噢——好的,没问题。”哈利说。他又转过头来,对赫敏、罗恩和差点没头的尼克说:“兄妹一般都分在同一个学院,是吗?”他是根据韦斯莱一家的情况来判断的,韦斯莱家的七个孩子都被分在了格兰芬多学院。
|
"Harry, guess what? Guess what, Harry? My brother's starting! My brother Dennis!"
| “哦,不一定,”赫敏说,“帕瓦蒂·佩蒂尔的双胞胎妹妹就在拉文克劳,她们俩简直一模一样。你本来不以为她们会被分在一起呢,是吧?”
|
"Er - good," said Harry.
| 哈利朝教工桌子望去。那里的空位子似乎比往常多。当然喽,海格正带着那些一年级新生奋力渡湖呢;麦格教授大概在让人把门厅的地面弄干,可是还空着一个座位呢,哈利想不出还有谁没来。
|
"He's really excited!" said Colin, practically bouncing up and down in his seat. "I just hope he's in Gryffindor! Keep your fingers crossed, eh, Harry?"
| “怎么不见黑魔法防御术课的新老师?”赫敏说,她也望着那边的教师们。
|
"Er - yeah, all right," said Harry. He turned back to Hermione, Ron, and Nearly Headless Nick. "Brothers and sisters usually go in the same Houses, don't they?" he said. He was judging by the Weasleys, all seven of whom had been put into Gryffindor.
| 他们的黑魔法防御术课老师没有一个待到三个学期以上的。迄今为止,哈利最喜欢的是卢平教授,但他去年辞职了。哈利来来回回扫视着教工桌子,毫无疑问,没有一张面孔是新的。
|
"Oh no, not necessarily," said Hermione. "Parvati Patil's twin's in Ravenclaw, and they're identical. You'd think they'd be together, wouldn't you?"
| “也许他们找不到人!”赫敏说,显得有些焦急。
|
Harry looked up at the staff table. There seemed to be rather more empty seats there than usual. Hagrid, of course, was still fighting his way across the lake with the first years; Professor McGonagall was presumably supervising the drying of the entrance hall floor, but there was another empty chair too, and Harry couldn't think who else was missing.
| 哈利更仔细地审视着教工桌子。教他们魔咒课的小矮个儿弗立维教授坐在一大堆软垫上,旁边是草药课老师斯普劳特教授,她的帽子斜戴在她飘拂的灰色长发上。她正在跟天文系的辛尼斯塔教授谈着什么。在辛尼斯塔教授的另一边,坐着灰黄脸、鹰钩鼻、头发油腻腻的魔药课老师——斯内普,他是哈利在霍格沃茨最不喜欢的人。哈利讨厌斯内普,斯内普也同样仇恨哈利,去年这种仇恨变得更加强烈了,因为哈利帮着小天狼星在斯内普硕大的鼻子底下逃跑了——而斯内普和小天狼星自学生时代起就是不共戴天的仇敌。
|
"Where's the new Defense Against the Dark Arts teacher?" said Hermione, who was also looking up at the teachers.
| 斯内普另一边的座位空着,哈利猜想那是麦格教授的位子。再那边就是桌子的正中间了,坐着校长邓布利多教授。他飘逸的银白色头发和胡须在烛光下闪闪发亮,华贵的深绿色长袍上绣着许多星星和月亮。邓布利多两只修长的手指尖碰在一起,他的下巴就放在指尖上面,眼睛透过半月形的镜片望着上面的天花板,好像陷入了沉思。哈利也把目光投向天花板。天花板被施了魔法,看上去和外面的天空一样,哈利从未见过它这样风雨大作。黑色和紫色的云团在上面翻滚,随着外面又响起一阵雷声,一道叉状的闪电在天花板上划过。
|
They had never yet had a Defense Against the Dark Arts teacher who had lasted more than three terms. Harry's favorite by far had been Professor Lupin, who had resigned last year. He looked up and down the staff table. There was definitely no new face there.
| “哦,快点儿吧,”哈利旁边的罗恩叹着气说,“我简直吃得下一只鹰头马身有翼兽呢。”
|
"Maybe they couldn't get anyone!" said Hermione, looking anxious.
| 他话音刚落,礼堂的门开了,大家立刻安静下来。麦格教授领着长长一排一年级新生走到礼堂顶端。如果说哈利、罗恩和赫敏浑身湿透的话,和这些一年级新生一比,就根本不算什么了。看他们的样子,就好像他们不是乘渡船,而是从湖里游过来的。他们顺着教工桌子站成一排,停住脚步,面对全校同学。他们因为又冷又紧张,一个个浑身发抖——只有最小的那个男孩子例外。他长着灰褐色的头发,身上裹着一件什么东西,哈利一眼认出那是海格的鼹鼠皮大衣。这件大衣穿在他身上太大了,他的样子就好像罩在一个黑色的马戏团毛皮帐篷下面。他的小脸从领子上面伸出来,神情激动得要命。当他和那些惊恐万状的同伴站成一排时,他的目光和科林·克里维相遇了。他翘起两个大拇指,用口型说道:“我掉进湖里了!”看样子,他为这个高兴坏了。
|
Harry scanned the table more carefully. Tiny little Professor Flitwick, the Charms teacher, was sitting on a large pile of cushions beside Professor Sprout, the Herbology teacher, whose hat was askew over her flyaway gray hair. She was talking to Professor Sinistra of the Astronomy department. On Professor Sinistra's other side was the sallow-faced, hook-nosed, greasy-haired Potions master, Snape - Harry's least favorite person at Hogwarts. Harry's loathing of Snape was matched only by Snape's hatred of him, a hatred which had, if possible, intensified last year, when Harry had helped Sirius
| 这时,麦格教授把一只三脚凳放在新生前面的地上,又在凳子上放了一顶破破烂烂、脏兮兮、打满补丁的巫师帽。一年级新生们愣愣地望着它。其他人也望着它。一时间,礼堂里一片寂静。然后帽沿附近的一道裂缝像嘴巴一样张开了,帽子突然唱起歌来:
|
escape right under Snape's overlarge nose - Snape and Sirius had been enemies since their own school days.
| 那是一千多年前的事情,
|
On Snape's other side was an empty seat, which Harry guessed was Professor McGonagall's.
| 我刚刚被编织成形,
|
Next to it, and in the very center of the table, sat Professor Dumbledore, the headmaster, his sweeping silver hair and beard shining in the candlelight, his magnificent deep green robes embroidered with many stars and moons. The tips of Dumbledore's long, thin fingers were together and he was resting his chin upon them, staring up at the ceiling through his half-moon spectacles as though lost in thought.
| 有四个大名鼎鼎的巫师,
|
Harry glanced up at the ceiling too. It was enchanted to look like the sky outside, and he had never seen it look this stormy. Black and purple clouds were swirling across it, and as another thunderclap sounded outside, a fork of lightning flashed across it.
| 他们的名字流传至今:
|
"Oh hurry up," Ron moaned, beside Harry, "I could eat a hippogriff."
| 勇敢的格兰芬多,来自荒芜的沼泽,美丽的拉文克劳,来自宁静的河畔,仁慈的赫奇帕奇,来自开阔的谷地,精明的斯莱特林,来自那一片泥潭。
|
The words were no sooner out of his mouth than the doors of the Great Hall opened and silence fell. Professor McGonagall was leading a long line of first years up to the top of the Hall. If Harry, Ron, and Hermione were wet, it was nothing to how these first years looked. They appeared to have swum across the lake rather than sailed. All of them were shivering with a combination of cold and nerves as they filed along the staff table and came to a halt in a line facing the rest of the school - all of them except the smallest of the lot, a boy with mousy hair, who was wrapped in what Harry recognized as Hagrid's moleskin overcoat. The coat was so big for him that it hooked as though he were draped in a furry black circus tent. His small face protruded from over the collar, looking almost painfully excited. When he had lined up with his terrified-looking peers, he caught Colin Creevey's eye, gave a double thumbs-up, and mouthed, I fell in the lake!
| 他们共有一个梦想、一个心愿, 同时有了一个大胆的打算,
|
He looked positively delighted about it.
| 要把年轻的巫师培育成材,
|
Professor McGonagall now placed a three-legged stool on the ground before the first years and, on top of it, an extremely old, dirty patched wizard's hat. The first years stared at it. So did everyone else. For a moment, there was silence. Then a long tear near the brim opened wide like a mouth, and the hat broke into song:
| 霍格沃茨学校就这样创办。
|
A thousand years or more ago, When I was newly sewn, There lived four wizards of renown, Whose names are still well known:
| 这四位伟大的巫师
|
Bold Gryffindor, from wild moor, Fair Ravenclaw, from glen, Sweet Hufflepuff, from valley broad, Shrewd Slytherin, from fin.
| 每人都把自己的学院建立,
|
They shared a wish, a hope, a dream, They hatched a daring plan To educate young sorcerers Thus Hogwarts School began.
| 他们在所教的学生身上
|
Now each of these four founders Formed their own house, for each Did value different virtues In the ones they had to teach.
| 看重的才华想法不一。
|
By Gryffindor, the bravest were Prized far beyond the rest; For Ravenclaw, the cleverest Would always be the best; For Hufflepuff, hard workers were Most worthy of admission; And power-hungry Slytherin Loved those of great ambition.
| 格兰芬多认为,最勇敢的人
|
While still alive they did divide Their favorites from the throng, Yet how to pick the worthy ones When they were dead and gone?
| 应该受到最高的奖励;
|
'Twas Gryffindor who found the way, He whipped me off his head The founders put some brains in me So I could choose instead!
| 拉文克劳觉得,头脑最聪明者 总是最有出息;
|
Now slip me snug about your ears, I've never yet been wrong, I'll have a look inside your mind And tell where you belong!
| 赫奇帕奇感到,最勤奋努力的 才最有资格进入学院;
|
The Great Hall rang with applause as the Sorting Hat finished.
| 而渴望权力的斯莱特林
|
"That's not the song it sang when it Sorted us," said Harry, clapping along with everyone else.
| 最喜欢那些有野心的少年。
|
"Sings a different one every year," said Ron. "It's got to be a pretty boring life, hasn't it, being a hat? I suppose it spends all year making up the next one."
| 四大巫师在活着的年月
|
Professor McGonagall was now unrolling a large scroll of parchment.
| 亲自把得意门生挑选出来,
|
"When I call out your name, you will put on the hat and sit on the stool," she told the first years. "When the hat announces your House, you will go and sit at the appropriate table.
| 可当他们长眠于九泉,
|
"Ackerley, Stewart!"
| 怎样挑出学生中的人才?
|
A boy walked forward, visibly trembling from head to foot, picked up the Sorting Hat, put it on, and sat down on the stool.
| 是格兰芬多想出了办法,
|
"RAVENCLAW!" shouted the hat.
| 他把我从他头上摘下,
|
Stewart Ackerley took off the hat and hurried into a seat at the Ravenclaw table, where everyone was applauding him. Harry caught a glimpse of Cho, the Ravenclaw Seeker, cheering Stewart Ackerley as he sat down. For a fleeting second, Harry had a strange desire to join the Ravenclaw table too.
| 四巨头都给我注入了思想,
|
"Baddock, Malcolm!"
| 从此就由我来挑选、评价!
|
"SLYTHERIN!"
| 好了,把我好好地扣在头上, 我从来没有看走过眼,
|
The table on the other side of the hall erupted with cheers; Harry could see Malfoy clapping as Baddock joined the Slytherins. Harry wondered whether Baddock knew that Slytherin House had turned out more Dark witches and wizards than any other. Fred and George hissed Malcolm Baddock as he sat down.
| 我要看一看你的头脑,
|
"Branstone, Eleanor!"
| 判断你属于哪个学院!
|
"HUFFLEPUFF!"
| 分院帽唱完后,礼堂里响起了热烈的掌声。
|
"Cauldwell, Owen!"
| “这首歌不是上次它给我们分院时唱的那首。”哈利和大家一起鼓掌,一边说道。
|
"HUFFLEPUFF!"
| “每年唱的歌都不一样。”罗恩说,“作为一顶帽子,它的生活一定蛮单调的,是不是?我猜想它花了整整一年时间想出下一首歌。”
|
"Creevey, Dennis!"
| 这时,麦格教授展开一大卷羊皮纸。
|
Tiny Dennis Creevey staggered forward, tripping over Hagrid's moleskin, just as Hagrid himself sidled into the Hall through a door behind the teachers' table. About twice as tall as a normal man, and at least three times as broad, Hagrid, with his long, wild, tangled black hair and beard, looked slightly alarming - a misleading impression, for Harry, Ron, and Hermione knew Hagrid to possess a very kind nature. He winked at them as he sat down at the end of the staff table and watched Dennis Creevey putting on the Sorting Hat. The rip at the brim opened wide-- - "GRYFFINDOR!" the hat shouted.
| “我叫到谁的名字时,谁就把帽子戴在头上,坐到凳子上,”她对一年级新生说,“等帽子宣布了学院,就去坐在相应的桌子旁。”
|
Hagrid clapped along with the Gryffindors as Dennis Creevey, beaming widely, took off the hat, placed it back on the stool, and hurried over to join his brother.
| “斯图尔特·阿克利!”
|
"Colin, I fell in!" he said shrilly, throwing himself into an empty seat. "It was brilliant! And something in the water grabbed me and pushed me back in the boat!"
| 一个男孩走上前去,可以看出他从头到脚都在发抖。他拿起分院帽,戴在头上,坐在了那张凳子上。
|
"Cool!" said Colin, just as excitedly. "It was probably the giant squid, Dennis!"
| “拉文克劳!”分院帽喊道。
|
"Wow!" said Dennis, as though nobody in their wildest dreams could hope for more than being thrown into a storm-tossed, fathoms-deep lake, and pushed out of it again by a giant sea monster.
| 斯图尔特·阿克利摘掉帽子,匆匆跑到拉文克劳桌子旁的一个座位坐下,桌旁的每个人都鼓掌欢迎他。哈利无意间看见了拉文克劳的找球手秋·张,她在斯图尔特·阿克利坐下时高兴地欢呼着。一时间,哈利产生了一个奇怪的冲动,真希望自己也坐到拉文克劳桌子边去。
|
"Dennis! Dennis! See that boy down there? The one with the black hair and glasses? See him? Know who he is, Dennis?"
| “马尔科姆·巴多克!”
|
Harry looked away, staring very hard at the Sorting Hat, now Sorting Emma Dobbs.
| “斯莱特林!”
|
The Sorting continued; boys and girls with varying degrees of fright on their faces moving one by one to the three-legged stool, the line dwindling slowly as Professor McGonagall passed the L's.
| 礼堂边一边的桌旁传来响亮的欢呼声。哈利看见当巴多克加入到斯莱特林的行列中时,马尔福也在拼命鼓掌。哈利心想,不知巴多克是否知道,从斯莱特林学院出来的黑巫师从其他学院都多。马尔科姆·巴多克坐下时,弗雷德和乔治嘘嘘地喝着倒彩。
|
"Oh hurry up," Ron moaned, massaging his stomach.
| “埃莉诺·布兰斯通!”
|
"Now, Ron, the Sorting's much more important than food," said Nearly Headless Nick as "Madley, Laura!" became a Hufflepuff.
| “赫奇帕奇!”
|
"Course it is, if you're dead," snapped Ron.
| “欧文·考德韦尔!”
|
"I do hope this year's batch of Gryffindors are up to scratch," said Nearly Headless Nick, applauding as "McDonald, Natalie!" joined the Gryffindor table. "We don't want to
| “赫奇帕奇!”
|
break our winning streak, do we?"
| “丹尼斯·克里维!”
|
Gryffindor had won the Inter-House Championship for the last three years in a row.
| 小不点儿丹尼斯·克里维跌跌撞撞地往前走去,老是被海格的鼹鼠皮大衣绊住,恰巧就在这时,海格本人从教工桌子后面的一扇门外偷偷溜进了礼堂。海格个人是常人的两倍,块头至少是常人的三倍,长长的黑头发和黑胡子乱蓬蓬地纠结在一起,样子有些吓人——经常会使人产生错误的印象,而哈利、罗恩和赫敏知道,海格实际上有一颗非常慈爱的心。他朝他们眨眨眼睛,在教工桌子的末端坐了下来,看着丹尼斯·克里维戴上分院帽。帽沿上的裂缝张开了——
|
"Pritchard, Graham!"
| “格兰芬多!”帽子大声说道。
|
"SLYTHERIN!"
| 丹尼斯·克里维高兴得满脸放光,他摘掉帽子,把它放回凳子上,然后匆匆跑过来和他哥哥坐到一起。这时,哈利也和格兰芬多的其他同学一起鼓起掌来。
|
"Quirke, Orla!"
| “科林,我掉进了湖里!”他一屁股坐在一个空位子上,尖着嗓子说,“太精彩了!水里有个东西抓住了我,把我推回到船上!”
|
"RAVENCLAW!"
| “真酷!”科林说,也和弟弟一样兴奋,“大概是巨乌贼,丹尼斯!”
|
And finally, with "Whitby, Kevin!" ("HUFFLEPUFF!"), the Sorting ended.
| “哇!”丹尼斯叫了起来。他刚才被抛进一个风高浪急、深不可测的湖里,又被一个巨大的湖怪推出来,他觉得这是任何人连做梦也不敢向往的经历。
|
Professor McGonagall picked up the hat and the stool and carried them away.
| “丹尼斯!丹尼斯!你看见那边那个男孩了吗?长着黑头发、戴着眼镜的那个?看见了吗?你知道他是谁吗,丹尼斯?”
|
"About time," said Ron, seizing his knife and fork and looking expectantly at his golden plate.
| 哈利移开了目光,使劲盯着分院帽,现在轮到埃玛·多布斯了。
|
Professor Dumbledore had gotten to his feet. He was smiling around at the students, his arms opened wide in welcome.
| 分院仪式继续进行,那些男男女女的新生们脸上带着不同程度的恐惧,一个接一个地走向三脚凳。队伍在慢慢减少,麦格教授已经念完了名单上面的名字。
|
"I have only two words to say to you," he told them, his deep voice echoing around the Hall. "Tuck in."
| “哦,快点吧。”罗恩呻吟道,用手揉着肚子。
|
"Hear, hear!" said Harry and Ron loudly as the empty dishes filled magically before their eyes.
| “我说,罗恩,分院仪式比吃饭重要得多。”差点没头的尼克说。
|
Nearly Headless Nick watched mournfully as Harry, Ron, and Hermione loaded their own plates.
| 这时,劳拉·马德莱被分到了赫奇帕奇。
|
"Aaah, 'at's be'er," said Ron, with his mouth full of mashed potato.
| “你是死人,当然会这么说。”罗恩反驳道。
|
"You're lucky there's a feast at all tonight, you know," said Nearly Headless Nick.
| “我希望今年格兰芬多的新生都是优秀的人才。”差点没头的尼克说——这时纳塔丽·麦克唐纳加入了格兰芬多餐桌,尼克热情鼓掌,“我们可不愿意打破我们获胜的势头,是吧?”
|
"There was trouble in the kitchens earlier."
| 格兰芬多已经连续三年赢得了学院杯冠军。
|
"Why? Wha' 'appened?" said Harry, through a sizable chunk of steak.
| “格雷厄姆·普里查德!”
|
"Peeves, of course," said Nearly Headless Nick, shaking his head, which wobbled dangerously. He pulled his ruff a little higher up on his neck. "The usual argument, you know. He wanted to attend the feast - well, it's quite out of the question, you know what he's like, utterly uncivilized, can't see a plate of food without throwing it. We held a ghost's council - the Fat Friar was all for giving him the chance - but most wisely, in my opinion, the Bloody Baron put his foot down."
| “斯莱特林!”
|
The Bloody Baron was the Slytherin ghost, a gaunt and silent specter covered in silver bloodstains. He was the only person at Hogwarts who could really control Peeves.
| “奥拉·奎尔克!”
|
"Yeah, we thought Peeves seemed hacked off about something," said Ron darkly. "So what did he do in the kitchens?"
| “拉文克劳!”
|
"Oh the usual," said Nearly Headless Nick, shrugging. "Wreaked havoc and mayhem. Pots and pans everywhere. Place swimming in soup. Terrified the house-elves out of their wits--"
| 最后,随着凯文·惠特比被分到赫奇帕奇的叫声响起,分院仪式结束了。麦格教授拾起分院帽和小凳子,把它们拿走了。
|
Clang.
| “是时候了。”罗恩说着抓起刀叉,眼巴巴地望着他面前的金菜碟。
|
Hermione had knocked over her golden goblet. Pumpkin juice spread steadily over the tablecloth, staining several feet of white linen orange, but Hermione paid no attention.
| 邓布利多教授站了起来。他笑吟吟地望着所有的同学,张开双臂,做出欢迎的姿势。
|
"There are house-elves here?" she said, staring, horror-struck, at Nearly Headless Nick.
| “我只有两个字要对你们说,”他说道,浑厚的声音在礼堂里回响着,“吃吧!”
|
"Here at Hogwarts?"
| “好啊,好啊!”哈利和罗恩大声说,眼睁睁地看见那些空碟子突然神奇地堆满了食物。
|
"Certainly," said Nearly Headless Nick, looking surprised at her reaction. "The largest number in any dwelling in Britain, I believe. Over a hundred."
| 差点没头的尼克悲哀地瞅着哈利、罗恩和赫敏把食物盛进各自的盘子。
|
"I've never seen one!" said Hermione.
| “啊,这下好多了。”罗恩塞了一嘴土豆泥,含糊不清地说。
|
"Well, they hardly ever leave the kitchen by day, do they?" said Nearly Headless Nick.
| “你知道,你们还算走运,今天晚上的宴会差点泡汤了,”差点没头的尼克说,“早些时候厨房出了乱子。”
|
"They come out at night to do a bit of cleaning.. . see to the fires and so on.. . . I mean, you're not supposed to see them, are you? That's the mark of a good house-elf, isn't it, that you don't know it's there?"
| “为什么?怎么回事?”哈利嘴里含着一块很大的牛排,嘟嘟囔囔地问。
|
Hermione stared at him.
| “自然是皮皮鬼在捣乱,”尼克说着,摇了摇头,这使他的脑袋很危险地摇晃起来——他赶紧把轮状皱领拉上去一点,护住了脖子,“又在为那件事争吵不休,你们知道的,他想参加宴会——唉,这根本不可能,你们知道他那副德行,完全没有教养,看见吃得东西就到处乱扔。我们召开了一个鬼魂会议——胖修士倒是主张给他这次机会——可是血人巴罗坚决不同意,我认为他这样做是十分明智的。”
|
"But they get paid?" she said. "They get holidays, don't they? And - and sick leave, and pensions, and everything?"
|
|
Nearly Headless Nick chortled so much that his ruff slipped and his head flopped off, dangling on the inch or so of ghostly skin and muscle that still attached it to his neck.
| |
"Sick leave and pensions?" he said, pushing his head back onto his shoulders and securing it once more with his ruff. "House-elves don't want sick leave and pensions!"
| |
Hermione looked down at her hardly touched plate of food, then put her knife and fork down upon it and pushed it away from her.
| |
"Oh c'mon, 'Er-my-knee," said Ron, accidentally spraying Harry with bits of Yorkshire pudding. "Oops -- sorry, 'Arry --" He swallowed. "You won't get them sick leave by starving yourself!"
| |
"Slave labor," said Hermione, breathing hard through her nose. "That's what made this dinner. Slave labor."
| |
And she refused to eat another bite.
| |
The rain was still drumming heavily against the high, dark glass. Another clap of thunder shook the windows, and the stormy ceiling flashed, illuminating the golden plates as the remains of the first course vanished and were replaced, instantly, with puddings.
| |
"Treacle tart, Hermione!" said Ron, deliberately wafting its smell toward her. "Spotted dick, look! Chocolate gateau!"
| |
But Hermione gave him a look so reminiscent of Professor McGonagall that he gave up.
| |
When the puddings too had been demolished, and the last crumbs had faded off the plates, leaving them sparkling clean, Albus Dumbledore got to his feet again. The buzz of chatter filling the Hall ceased almost at once, so that only the howling wind and pounding rain could be heard.
| |
"So!" said Dumbledore, smiling around at them all. "Now that we are all fed and watered," ("Hmph!" said Hermione) "I must once more ask for your attention, while I give out a few notices.
| |
"Mr. Filch, the caretaker, has asked me to tell you that the list of objects forbidden inside the castle has this year been extended to include Screaming Yo-yos, Fanged Frisbees, and Ever-Bashing Boomerangs. The full list comprises some four hundred and thirty-seven items, I believe, and can be viewed in Mr. Filch's office, if anybody would like to check it."
| |
The corners of Dumbledore's mouth twitched. He continued, "As ever, I would like to remind you all that the forest on the grounds is out-of-bounds to students, as is the village of Hogsmeade to all below third year.
| |
"It is also my painful duty to inform you that the Inter-House Quidditch Cup will not take place this year."
| |
"What?" Harry gasped. He looked around at Fred and George, his fellow members of the Quidditch team. They were mouthing soundlessly at Dumbledore, apparently too appalled to speak. Dumbhedore went on, "This is due to an event that will be starting in October, and continuing throughout the school year, taking up much of the teachers' time and energy - but I am sure you will all enjoy it immensely. I have great pleasure in announcing that this year at Hogwarts -"
| |
But at that moment, there was a deafening rumble of thunder and the doors of the Great Hall banged open.
| |
A man stood in the doorway, leaning upon a long staff, shrouded in a black traveling cloak. Every head in the Great Hall swiveled toward the stranger, suddenly brightly illuminated by a fork of lightning that flashed across the ceiling. He lowered his hood, shook out a long mane of grizzled, dark gray hair, then began to walk up toward the teachers' table.
| |
A dull clunk echoed through the Hall on his every other step. He reached the end of the top table, turned right, and limped heavily toward Dumbledore. Another flash of lightning crossed the ceiling. Hermione gasped.
| |
The lightning had thrown the man's face into sharp relief, and it was a face unlike any Harry had ever seen. It looked as though it had been carved out of weathered wood by someone who had only the vaguest idea of what human faces are supposed to look like, and was none too skilled with a chisel. Every inch of skin seemed to be scarred. The mouth looked like a diagonal gash, and a large chunk of the nose was missing. But it was the man's eyes that made him frightening.
| |
One of them was small, dark, and beady. The other was large, round as a coin, and a vivid, electric blue. The blue eye was moving ceaselessly, without blinking, and was rolling up, down, and from side to side, quite independently of the normal eye - and then it rolled right over, pointing into the back of the man's head, so that all they could see was whiteness.
| |
The stranger reached Dumbledore. He stretched out a hand that was as badly scarred as his face, and Dumbhedore shook it, muttering words Harry couldn't hear. He seemed to be making some inquiry of the stranger, who shook his head unsmilingly and replied in an undertone. Dumbledore nodded and gestured the man to the empty seat on his right-hand side.
| |
The stranger sat down, shook his mane of dark gray hair out of his face, pulled a plate of sausages toward him, raised it to what was left of his nose, and sniffed it. He then took a small knife out of his pocket, speared a sausage on the end of it, and began to eat. His normal eye was fixed upon the sausages, but the blue eye was still darting restlessly around in its socket, taking in the Hall and the students.
| |
"May I introduce our new Defense Against the Dark Arts teacher?" said Dumbledore brightly into the silence. "Professor Moody."
| |
It was usual for new staff members to be greeted with applause, but none of the staff or students chapped except Dumbledore and Hagrid, who both put their hands together and applauded, but the sound echoed dismally into the silence, and they stopped fairly quickly. Everyone else seemed too transfixed by Moody's bizarre appearance to do more than stare at him.
| |
"Moody?" Harry muttered to Ron. "Mad-Eye Moody? The one your dad went to help this morning?"
| |
"Must be," said Ron in a low, awed voice.
| |
"What happened to him?" Hermione whispered. "What happened to his face?"
| |
"Dunno," Ron whispered back, watching Moody with fascination.
| |
Moody seemed totally indifferent to his less-than-warm welcome. Ignoring the jug of pumpkin juice in front of him, he reached again into his traveling cloak, pulled out a hip flask, and took a long draught from it. As he lifted his arm to drink, his cloak was pulled a few inches from the ground, and Harry saw, below the table, several inches of carved wooden leg, ending in a clawed foot.
| |
Dumbledore cleared his throat.
| |
"As I was saying," he said, smiling at the sea of students before him, all of whom were still gazing transfixed at Mad-Eye Moody, "we are to have the honor of hosting a very exciting event over the coming months, an event that has not been held for over a century. It is my very great pleasure to inform you that the Triwizard Tournament will be taking place at Hogwarts this year."
| |
"You're JOKING!" said Fred Weasley loudly.
| |
The tension that had filled the Hall ever since Moody's arrival suddenly broke. Nearly everyone laughed, and Dumbledore chuckled appreciatively.
| |
"I am not joking, Mr. Weasley," he said, "though now that you mention it, I did hear an excellent one over the summer about a troll, a hag, and a leprechaun who all go into a bar.
| |
Professor McGonagall cleared her throat loudly.
| |
"Er - but maybe this is not the time.. . no. . ." said Dumbledore, "where was I? Ah yes, the Triwizard Tournament. . . well, some of you will not know what this tournament involves, so I hope those who do know will forgive me for giving a short explanation, and allow their attention to wander freely.
| |
"The Triwizard Tournament was first established some seven hundred years ago as a friendly competition between the three largest European schools of wizardry: Hogwarts, Beauxbatons, and Durmstrang. A champion was selected to represent each school, and the three champions competed in three magical tasks. The schools took it in turns to host the tournament once every five years, and it was generally agreed to be a most excellent way of establishing ties between young witches and wizards of different nationalities -until, that is, the death toll mounted so high that the tournament was discontinued."
| |
"Death toll?" Hermione whispered, looking alarmed. But her anxiety did not seem to be shared by the majority of students in the Hall; many of them were whispering excitedly to one another, and Harry himself was far more interested in hearing about the tournament than in worrying about deaths that had happened hundreds of years ago.
| |
"There have been several attempts over the centuries to reinstate the tournament,"
| |
Dumbledore continued, "none of which has been very successful. However, our own departments of International Magical Cooperation and Magical Games and Sports have decided the time is ripe for another attempt. We have worked hard over the summer to ensure that this time, no champion will find himself or herself in mortal danger.
| |
"The heads of Beauxbatons and Durmstrang will be arriving with their short-listed contenders in October, and the selection of the three champions will take place at Halloween. An impartial judge will decide which students are most worthy to compete for the Triwizard Cup, the glory of their school, and a thousand Galleons personal prize money."
| |
"I'm going for it!" Fred Weasley hissed down the table, his face lit with enthusiasm at the prospect of such glory and riches. He was not the only person who seemed to be visualizing himself as the Hogwarts champion. At every House table, Harry could see people either gazing raptly at Dumbledore, or else whispering fervently to their neighbors. But then Dumbledore spoke again, and the Hall quieted once more.
| |
"Eager though I know all of you will be to bring the Triwizard Cup to Hogwarts," he said,
| |
"the heads of the participating schools, along with the Ministry of Magic, have agreed to impose an age restriction on contenders this year. Only students who are of age - that is to say, seventeen years or older - will be allowed to put forward their names for consideration. This" -- Dumbledore raised his voice slightly, for several people had made noises of outrage at these words, and the Weasley twins were suddenly looking furious - "is a measure we feel is necessary, given that the tournament tasks will still be difficult and dangerous, whatever precautions we take, and it is highly unlikely that students below sixth and seventh year will be able to cope with them. I will personally be ensuring that no underage student hoodwinks our impartial judge into making them Hog-warts champion." His light blue eyes twinkled as they flickered over Fred's and George's mutinous faces. "I therefore beg you not to waste your time submitting yourself if you are under seventeen.
| |
"The delegations from Beauxbatons and Durmstrang will be arriving in October and remaining with us for the greater part of this year. I know that you will all extend every courtesy to our foreign guests while they are with us, and will give your whole-hearted support to the Hogwarts champion when he or she is selected. And now, it is late, and I know how important it is to you all to be alert and rested as you enter your lessons tomorrow morning. Bedtime! Chop chop!"
| |
Dumbledore sat down again and turned to talk to Mad-Eye Moody. There was a great scraping and banging as all the students got to their feet and swarmed toward the double doors into the entrance hall.
| |
"They can't do that!" said George Weasley, who had not joined the crowd moving toward the door, but was standing up and glaring at Dumbledore. "We're seventeen in April, why can't we have a shot?"
| |
"They're not stopping me entering," said Fred stubbornly, also scowling at the top table.
| |
"The champions'll get to do all sorts of stuff you'd never be allowed to do normally.
| |
And a thousand Galleons prize money!"
| |
"Yeah," said Ron, a faraway look on his face. "Yeah, a thousand Galleons. . ."
| |
"Come on," said Hermione, "we'll be the only ones left here if you don't move."
| |
Harry, Ron, Hermione, Fred, and George set off for the entrance hall, Fred and George debating the ways in which Dumbledore might stop those who were under seventeen from entering the tournament.
| |
"Who's this impartial judge who's going to decide who the champions are?" said Harry.
| |
"Dunno," said Fred, "but it's them we'll have to fool. I reckon a couple of drops of Aging Potion might do it, George.. ."
| |
"Dumbledore knows you're not of age, though," said Ron.
| |
"Yeah, but he's not the one who decides who the champion is, is he?" said Fred shrewdly. "Sounds to me like once this judge knows who wants to enter, he'll choose the best from each school and never mind how old they are. Dumbledore's trying to stop us giving our names."
| |
"People have died, though!" said Hermione in a worried voice as they walked through a door concealed behind a tapestry and started up another, narrower staircase.
| |
"Yeah," said Fred airily, "but that was years ago, wasn't it? Anyway, where's the fun without a bit of risk? Hey, Ron, what if we find out how to get 'round Dumbledore?
| |
Fancy entering?"
| |
"What d'you reckon?" Ron asked Harry. "Be cool to enter, wouldn't it? But I s'pose they might want someone older.... Dunno if we've learned enough.. .
| |
"I definitely haven't," came Nevihle's gloomy voice from behind Fred and George.
| |
"I expect my gran'd want me to try, though. She's always going on about how I should be upholding the family honor. I'll just have to -- oops. . ."
| |
Neville's foot had sunk right through a step halfway up the staircase. There were many of these trick stairs at Hogwarts; it was second nature to most of the older students to jump this particular step, but Neville's memory was notoriously poor. Harry and Ron seized him under the armpits and pulled him out, while a suit of armor at the top of the stairs creaked and clanked, laughing wheezily.
| |
"Shut it, you," said Ron, banging down its visor as they passed. They made their way up to the entrance to Gryffindor Tower, which was concealed behind a large portrait of a fat lady in a pink silk dress.
| |
"Password?" she said as they approached.
| |
"Balderdash," said George, "a prefect downstairs told me."
| |
The portrait swung forward to reveal a hole in the wall through which they all climbed.
| |
A crackling fire warmed the circular common room, which was full of squashy armchairs and tables. Hermione cast the merrily dancing flames a dark look, and Harry distinctly heard her mutter "Slave labor" before bidding them good night and disappearing through the doorway to the girls' dormitory.
| |
Harry, Ron, and Neville climbed up the last, spiral staircase until they reached their own dormitory, which was situated at the top of the tower. Five four-poster beds with deep crimson hangings stood against the walls, each with its owner's trunk at the foot.
| |
Dean and Seamus were already getting into bed; Seamus had pinned his Ireland rosette to his headboard, and Dean had tacked up a poster of Viktor Krum over his bedside table.
| |
His old poster of the West Ham football team was pinned right next to it.
| |
"Mental," Ron sighed, shaking his head at the completely stationary soccer players.
| |
Harry, Ron, and Neville got into their pajamas and into bed. Someone - a house-elf, no doubt - had placed warming pans between the sheets. It was extremely comfortable, lying there in bed and listening to the storm raging outside.
| |
"I might go in for it, you know," Ron said sleepily through the darkness, "if Fred and George find out how to. . . the tournament. . . you never know, do you?"
| |
"S'pose not. .. ."
| |
Harry rolled over in bed, a series of dazzling new pictures forming in his mind's eye. .
| |
. . He had hoodwinked the impartial judge into believing he was seventeen. . . he had become Hogwarts champion. . . he was standing on the grounds, his arms raised in triumph in front of the whole school, all of whom were applauding and screaming. . . he had just won the Triwizard Tournament. Cho's face stood out particularly clearly in the blurred crowd, her face glowing with admiration....
| |
Harry grinned into his pillow, exceptionally glad that Ron couldn't see what he could.
| |
| |
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们