亡灵岛
Dead Man's lsland 英文 中文 双语对照 双语交替 首页 目录 下一章 | |
1 Coming to England
| 1 来到英格兰
|
|
|
My name is Carol Sanders.
| 我叫卡罗尔·桑德斯。
|
I live in England now,but when I was younger,I lived in Hong Kong.My father was a businessman there and my mother worked as a secretary.We lived in Hong Kong for seven years.
| 我现居英格兰,但我更年轻时住在香港。我父亲在那儿经商而我母亲是个秘书。我们在香港住了七年。
|
I was happy at school, with lots of friends,and we had a good time.I liked pop music—the Rolling Stones,David Bowie and Jake Rosso were my favourites.
| 我在学校很快乐,有许多朋友;我们玩得很愉快。我喜欢流行音乐——滚石乐队、戴维·鲍伊和杰克·罗素是我至爱。
|
Jake Rosso was my favourite singer. He died in a car accident the year I left school, but I listened to his pop records all the time.I had hundreds of pictures and photos of him on my bedroom wall.
| 杰克·罗索是我最喜欢的歌手。我离校那年他死于一次车祸,但我一直在听他的流行歌曲唱片。我在我卧室的墙上贴了成百上千的有关他的画片和照片。
|
Then one day in winter when I was seventeen,things began to go wrong for me.
| 接着在我17岁那年冬季的一天,事情对我来说开始变糟了。
|
My father went to Australia on business.I loved him very much and didn't like him going away.
| 我父亲去澳大利亚出差。我非常爱他,不愿意让他离家在外。
|
‘Come home quickly,’I always said to him.
| “快点回家来,”我总是对他说。
|
He was in Australia for two weeks.Then, on the day of his journey home, an aeroplane from Sydney crashed into the sea just south of Hong Kong.Everybody on the plane died.
| 他在澳大利亚呆了两周。接着,在他要登上回程的那天,一架从悉尼起飞的飞机坠入香港正南部的海域。机上人员全部遇难。
|
I heard about the plane crash on television.At first, I did not think about my father.Then I remembered he was flying back from Sydney on that day.
| 我从电视上听到飞机失事的消息。起初,我并没有想到我父亲。后来,我想起来那天他正从悉尼乘机返回。
|
‘Oh,no!’I cried.
| “啊,不!”我叫了起来。
|
I telephoned the airport but they did not know the names of all the passengers then.
| 我给机场打电话,但他们那时还不知道所有乘客的名字。
|
‘Perhaps my father didn't get that plane,’I thought.‘ Oh,please!Please!’
| “或许我父亲没乘那架飞机。”我想,“啊,千万别乘!千万别乘那架飞机!”
|
My mother was at work and I called her on the telephone.She came home quickly and we went to the airport and waited for news.
| 我母亲当时正在上班,于是我给她打了电话。她很快回家;我们去机场并等待消息。
|
Later,we learned my father was on the plane.
| 后来,我们得知我父亲正在那架飞机上。
|
‘It's not true!’I shouted.
| “这不是真的!”我喊道。
|
But it was true, and I began to cry.
| 但这是真的,我哭了起来。
|
I cried for weeks and weeks.I spent many days alone in my room.I was lonely and sad and I wanted to die,too.
| 我哭了一周又一周。好多天我独自一人呆在房间里。我既孤独又伤心,我也想过去死。
|
I stopped going out with my friends. I didn't want to see other people.I stopped listening to Jake Rosso's records, and took his pictures off my bedroom wall. I didn't listen to music or watch television. Nothing mattered any more.
| 我不再和朋友们出去玩了。我不想见别人。我不再听杰克·罗索的唱片了,还把他的图片从我卧室的墙上取了下来。我不听音乐了,也不看电视了。一切对我都不再要紧了。
|
Then I stopped crying.I stopped feeling sad and began to feel angry.
| 后来我不哭了。我不再伤心了,而开始感到愤怒了。
|
‘Why did it happen to him?’I asked my mother.‘Why do the best people die?Jake Rosso.My father.’
| “为什么这事让他碰上了呢?”我问妈妈,“为什么总是最好的人死呢?杰克·罗索。我爸爸。”
|
‘I… I don't know, Carol,'my mother said.She was unhappy,too.
| “我……我不知道,卡罗尔。”我妈妈说。她也不愉快。
|
At the time of the plane crash, I was a student at college.I enjoyed the college work and life very much, but after my father's death I stopped doing my work at the college.I began to go out with some new friends.They were different from my other friends,and my mother didn't like them.
| 飞机失事的时候,我正是个大学学生。我当时很喜欢大学的学习和生活,但我父亲去世后我在大学不学习了。我开始和一些新结识的朋友出去玩。他们和我的其他朋友不一样,而且我妈妈不喜欢他们。
|
‘ They're bad people,Carol,'she told me.‘They do dangerous things.’
| “他们不是正经人,卡罗尔。”她告诉我,“他们在干一些危险的事情。”
|
‘They're exciting,’I said.‘And I like them.’
| “他们令人感到兴奋。”我说,“而且我喜欢他们。”
|
I knew she was angry but I didn't care. But then I learned my new friends took drugs,and I began to take drugs,too.It was wrong and stupid,I know that now, but I was unhappy and angry.
| 我知道她生气了,可我不在乎。后来我得知我新结识的朋友们在吸毒,我也开始吸毒了。我现在知道那样做既错又蠢,可那时候我心情郁闷。
|
The police came to the college to arrest some of the students.They didn't arrest me, but I had to leave the college.It was a bad time.
| 警察来到大学抓了一些学生。他们没抓我,可我不得不离开那个大学。那段日子可真糟糕。
|
My mother was very unhappy with me.‘What am I going to do with you,Carol? she said.
| 我妈妈对我很不高兴。“我拿你可怎么办呢,卡罗尔?”她说。
|
‘I'm sorry,’I told her.
| “对不起,”我告诉她说。
|
‘We'll go back to England,'she said.‘You can find a college there.Perhaps you can be happier in England.’
| “我们回英格兰吧。”她说,“在那儿你可以找所大学上。在英格兰也许你会高兴些。”
|
‘All right,’I said.‘I want to forget what's happened.I want to forget what I've done and begin a new life, be a new person.’
| “好吧。”我说,“我想把过去发生的事忘掉。我想把我所干的事忘掉,开始新生活,成为一个新人。”
|
A month later, we came back to England.We lived in London,in a hotel.It was strange,at first, with all the red buses and everybody speaking English.It was the beginning of the summer,three months before college began in the autumn.London was full of tourists.
| 一个月后,我们回到了英格兰。我们住在伦敦,呆在一家饭店里。起初,一切都很新奇:公共汽车是红色的,人人都说英语。时值初夏,离秋季开学还有三个月。伦敦到处都是观光客。
|
We looked at all the famous buildings—Buckingham Palace,the Tower of London.And we went to restaurants and theatres in the evenings.It was interesting and exciting and I began to forget the bad times in Hong Kong.
| 我们参观了所有著名的建筑物——白金汉宫、伦敦塔。而且晚上我们去餐馆和剧院。这令人感兴趣、令人激动,我开始忘掉在香港的那些令人难受的时光。
|
‘I'm pleased we came to London,’I told my mother.
| “我真为我们来到了伦敦而高兴,”我对妈妈说。
|
But after a few weeks,she said,‘You need to find a college,Carol.You must go on studying. And I need a job.’
| 但是过了几周之后,她说:“你得找所大学上,卡罗尔。你必须继续你的学业。我也需要个工作。”
|
That evening, we looked in the newspapers.
| 那天傍晚,我们翻看了一下报纸。
|
‘What about this?’I said.I showed my mother a job in the newspaper.
| “这工作怎么样?”我说。我给妈妈看了看报上登的一条招工的消息。
|
SECRETARY
| 招聘秘书启事
|
for the summer months
| 苏格兰一私人小岛上
|
on a small private island in Scotland.
| 夏季招聘秘书一名。
|
Live with the family in a big house.
| 可与本家共享宽裕住所。
|
interseting work and good pay
| 若人选合适,
|
for the right person.
| 工作有趣,薪金丰厚。
|
Phone Greta Poss.Telephone number 071…
| 有意者请与格里塔·罗斯联系。电话:071……
|
‘Well, that sounds interesting,'said my mother.‘I'd like to work as a secretary on an island in Scotland.It's a beautiful country, Carol, and you can go to a college there in the autumn.’
| “嗯,听起来挺有意思的。”我妈妈说,“我愿意在苏格兰的一个岛上干秘书工作。它是个很美丽的地方,卡罗尔,而且你秋季可以在那儿上大学。”
|
‘And it's a place to live for the summer,’I said.‘Hotels are expensive.’
| “夏季也可以在那儿过。”我说,“饭店很费钱。”
|
My mother telephoned Greta Ross.
| 我妈妈打电话给格里塔·罗斯。
|
Come and see me tomorrow, Greta Ross told her.‘Come to Savoy Hotel at eleven o'clock.’
| “明天来见我吧。”格里塔·罗斯告诉她,“11点请到萨沃伊饭店来。”
|
I went to Savoy Hotel with my mother.It was big and ex pensive,bigger than our hotel,and in the centre of London.
| 我和妈妈一起去了萨沃伊饭店。这个饭店既大又贵,比我们住的饭店大,并位于伦敦的中心地带。
|
‘Mum needs this job,I thought.‘And a private island in Scotland is a nice place to live.Perhaps I can forget what's happened if I go there.’
| “妈妈需要这个工作。”我想,“苏格兰的一座私人岛屿还是个生活的好地方。我如果去那儿,也许就可以把过去发生的事情忘掉。”
|
‘Room twenty-two,'said the woman at the hotel desk.‘Go on up. Mrs Ross will see you now.’
| “22号房间。”饭店服务台的女士说,“上楼去吧。罗斯夫人现在就可以接见您。”
|
Greta Ross was waiting for us.She was about thirty years old and very beautiful.She wore an expensive red dress and her hair was very long and dark.
| 格里塔·罗斯正等着我们。她大约三十岁,很漂亮。她穿着一件很贵的红色连衣裙,头发很长很黑。
|
‘This is my daughter,Carol,'said my mother.
| “这是我女儿卡罗尔,”我妈妈说。
|
‘Hallo, Carol,'said Greta Ross.
| “你好,卡罗尔。”格里塔·罗斯说。
|
‘Hallo,’I said.
| “您好,”我说。
|
‘Carol is eighteen years old,'said my mother.‘Can she come with me,if I get the job? Perhaps she can help in the house or in the garden.She likes gardening.She's studying farming at college.’
| “卡罗尔18岁了。”我妈妈说,“如果我能得到这份工作,她可以跟着我吗?也许她能帮助做些家务活或干些园子里的活。她喜欢园艺。她正在大学学农业。”
|
‘Perhaps, said Greta Ross.‘There's a small farm on the island.’
| “也许行吧。”格里塔·罗斯说,“岛上有个小农场。”
|
‘I'd like to work on the farm,’I said.
| “我喜欢在农场里干活,”我说。
|
Greta Ross looked at my mother.‘How long did you live in Hong Kong,Mrs Sanders?’
| 格里塔·罗斯看了看我母亲。“你们在香港住了多久,桑德斯夫人?”
|
‘Seven years,’answered my mother.‘My husband died in a plane crash last year,so we've come back to live in England.’
| “七年。”我妈妈说,“我丈夫去年因飞机失事去世了,所以我们回英格兰住来了。”
|
‘Where did you live before Hong Kong?’
| “住在香港之前你们呆在哪儿?”
|
‘We lived in India for three years.’
| “我们在印度住了三年。”
|
Then Greta Ross took my mother into a room and asked her more questions.I waited outside.
| 然后格里塔·罗斯带我妈妈进了一个房间,问了她更多的问题。我在外边等着。
|
‘Greta Ross is nice,’I thought.‘I hope my mother gets the job.’
| “格里塔·罗斯挺好的。”我想,“我希望妈妈能得到这份工作。”
|
Soon after,the door opened and my mother came out.She was smiling.
| 过了不一会儿门开了,我妈妈出来了。她微笑着。
|
Greta Ross said,‘Please wait here for a minute,Mrs Sanders.I want to make a phone call.'she went back into the room,and closed the door.
| 格里塔·罗斯说:“请在这儿等一会儿,桑德斯夫人。我想去打个电话。”她返回房间,并关上了门。
|
I was sitting on a chair near the door,and I could just hear Greta Ross's voice speaking on the phone.
| 我坐在门旁的一把椅子上,正好能听到格里塔·罗斯打电话的声音。
|
‘I think I've found someone,'she was saying.‘She has a daughter,but the girl can work in the garden or on the farm… Don't worry,they've been away from England for ten years… It'll be all right,I tell you… Don't worry.’
| “我想我已经找到了一个人。”她正在说,“她有个女儿,但这个女孩可以在园子或在农场干些活儿……别担心,她们离开英格兰已有10年了……不会出事的,我告诉你……别担心。”
|
After a few minutes, Greta Ross put down the phone and came ont of the room.
| 过了一会儿,格里塔·罗斯挂上了电话并从屋里出来了。
|
‘You've got the job,'she told my mother.
| “你得到了这份工作,”她告诉我妈妈说。
|
My mother was pleased.‘Thank you,'she replied.
| 我妈妈很高兴。“谢谢您,”她说。
|
I was pleased,too, but now I was worried about that phone call.I didn't understand it.
| 我也很高兴,可现在我对那个电话感到忧虑不安。我不明白它的意思。
|
|
|
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们