双语新闻 Bilingual News | 双语对照阅读 分级系列阅读 智能辅助阅读 在线英语学习 |
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替] [] |
The number of US corporate bankruptcy filings in June hit the highest level in a single month since early 2020, according to estimates from S&P Global Intelligence. | 据标普全球估计,6月份申请破产的美国企业数量创下2020年初以来的单月最高水平。 |
At least 75 companies applied for bankruptcy protection in June, bringing this year's total number to 346, S&P said in a report released on Monday. This has also surpassed half-year figures seen in the past 13 years. | 标普全球7月8日发布的一份报告称,6月份至少有75家美国企业申请破产保护,使今年申请破产的美企总数达到346家。这一数字高于过去13年的半年数据。 |
The pace of US corporate bankruptcy accelerated from the first months of this year. In April, bankruptcies started spiking to stand-out levels, the ratings agency reported. | 自2024年初以来,美企破产申请增加的速度有所加快。据标普全球报告称,4月美企破产率开始攀升至显著水平。 |
S&P said high interest rates, supply chain issues and slowing consumer spending have fueled the surge in closures of companies. | 标普全球表示,高利率、供应链问题和消费放缓加剧了企业倒闭的激增。 |
Among the companies seeking bankruptcy, the consumer discretionary sector continued to lead others, with 55 total bankruptcy filings this year, and 16 new filings registered in June, according to S&P. | 标普全球数据显示,在申请破产公司中,非必需消费品行业申请破产的企业数量继续高于其他行业,今年截至目前有破产申请55宗,6月新登记破产申请16宗。 |
Healthcare and industrials recorded the second-highest bankruptcy totals in 2024, respectively, with 40 filings each. | 医疗保健和工业领域2024年申请破产的企业总数并列第二,各有40宗破产申请。 |
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们